The Saint's Magic Power is Omnipotent - Korrekturen
-
Band 1 - Teil 2
- [Generell] [Gibt es einen speziellen Grund warum
Magie-Skills
mit Bindestrich,Kampfskills
undHerstellungsskills
jedoch ohne geschrieben werden?] - [10%] "Ganz meinerseits",
erwidere
er trotz der sichtlichen Überraschung mit einem Lächeln im Gesicht.
-> "Ganz meinerseits", erwiderte er trotz der sichtlichen Überraschung mit einem Lächeln im Gesicht. - [19%] "Magische Kraft? Wie fügte man sie hinzu
?" fragte
ich intressiert.
-> "Magische Kraft? Wie fügte man sie hinzu?", fragte ich intressiert. [Komma nach der Frage.] - [29%] Die Menschen in dieser Welt mussten sich
ihrer
Magie nicht erst bewusstmachen
, wenn sie Alltagsmagie verwendeten.
-> Die Menschen in dieser Welt mussten sich ihre Magie nicht erst bewusst machen, wenn sie Alltagsmagie verwendeten.
Oder:
-> Die Menschen in dieser Welt mussten sich ihrer Magie nicht erst bewusst werden, wenn sie Alltagsmagie verwendeten. - [36%] Judes Lehrmethode war tatsächlich sehr
verständlich
-> Judes Lehrmethode war tatsächlich sehr verständlich. [Punkt am Satzende.] - [49%]
Es ist eine der größten Herausforderungen
, den Skill-Level rein als Zahl zu sehen - Wenn man ihn in Zahlen beschreiben kann, bin ich versucht, ungewollt die höchste Stufe zu erreichen.
[Mir ist es etwas schwer gefallen nachzuvollziehen, was genau gemeint ist. Wenn ich es jetzt nicht falsch verstanden habe, denke ich, eine Formulierung wie Ich empfand es als persönliche Herausforderung, den Skill-Level rein als Zahl zu sehen - ... macht es etwas klarer.] - [68%] "Du stellst immernoch
lächerliche
Mengen her."
[Es klingt als würde Jude ihr unterstellen zu wenige Tränke zu brauen.] - [69%] Leider konnten wir den Grund
noch bislang
nicht ausfindig machen und kürzlich haben sich sogar andere Forscher an der Überprüfung beteiligt, weil sie dachten, dass wir etwas übersehen hätten.
-> Leider konnten wir den Grund bislang noch nicht ausfindig machen und kürzlich haben sich sogar andere Forscher an der Überprüfung beteiligt, weil sie dachten, dass wir etwas übersehen hätten. - [74%] "Du hast schon wieder so viel gemacht. Der Direktor wird sicher wieder wütend auf dich.
"'
-> "Du hast schon wieder so viel gemacht. Der Direktor wird sicher wieder wütend auf dich." [Das halbe Anführungszeichen entfernen.] - [83%] "Wie schrecklich ...
"'
-> "Wie schrecklich ..." [Das halbe Anführungszeichen entfernen.] - [95%] Daher war es schwierig zu beurteilen, aber er schien so schwer verletzt zu sein, dass eine Heilung selbst mit einem hochrangigen
KP-Tränke
schwierig gewesen wäre.
-> Daher war es schwierig zu beurteilen, aber er schien so schwer verletzt zu sein, dass eine Heilung selbst mit einem hochrangigen KP-Trank schwierig gewesen wäre. - [97%] Als ich ihn aus der Nähe sah, wurde mir das Ausmaß seiner Verletzungen bewusst. Seine rechte Oberkörperseite war verbrannt und sein Körper war stellenweise von verschiednen Wunden übersät.
Schwer.
Es glich einem Wunder, dass er überhaupt noch lebte.
[DasSchwer.
wirkt auf mich etwas fehl am Platz.]
- [Generell] [Gibt es einen speziellen Grund warum
-
@mgottselig said in The Saint's Magic Power is Omnipotent - Korrekturen:
Das bei 19% scheint aber korrekt zu sein.
Intressant zu wissen, im englischen release wurde es sinngemäß auch so übersetzt, dass Jude überrascht ist.
-
@Eleusis Eig. macht es in der Szene auch keinen Sinn warum sie überrascht sein sollte. Weil warum sollte sie darüber überrascht sein noch nie Magie eingesetzt zu haben? Sollte für sie ja Normal sein, wenn man aus einer Welt ohne Magie kommt xD
-
@Kigeki Ich dachte, dass sie vllt. davon ausging unterbewusst bereits Magie irgendwo im Alltag gebraucht zu haben. Wenn ich so drüber nachdenke, scheint mir das doch eher unwahrscheinlich, da es ja scheinbar ihr erster Kontak mit Magie gewesen ist.
Mal abwarten wie die Entscheidung in endgültigen Buch ausfällt. -
Ich hab bis zum 2. Abschnitt mit dem Status von Sei gebraucht, um zu kapieren was KP-Tränke sein sollen. Wie kommt man denn - Interesse halber - auf diese Abkürzung. In der englischen Übersetzung ist es die HP potion. Da war ich nun und ward verwirrt…
-
@kcmcalistair KP steht für Kraftpunkte, was im Deutschen verwendet wird.
-
Ah, Danke. Mir war der deutsche Begriff nicht geläufig
-
Band 1 Teil 3
49%
ohne auch nur eine Spure von Verbrennungen
ohne auch nur eine Spur von Verbrennungen63%
Eigentlich hatte ich vor, im südlichen Wald auf Monsterjagt gehen.
Eigentlich hatte ich vor, im südlichen Wald auf Monsterjagt zu gehen.90%
aber schnell stellte sich aber heraus
aber schnell stellte sich heraus98%
warum sie es ihnen auffiel.
warum es ihnen auffiel. -
Band 1 - Teil 3
- [51%] Vielleicht hatte es damit zu tun, dass ich ihm so intensiv ins Gesicht starrte, um eine
verbliebende
Spur der Verletzung zu sehen, aber der Kommandant errötete leicht.
-> Vielleicht hatte es damit zu tun, dass ich ihm so intensiv ins Gesicht starrte, um eine verbleibende Spur der Verletzung zu sehen, aber der Kommandant errötete leicht.
Oder:
-> Vielleicht hatte es damit zu tun, dass ich ihm so intensiv ins Gesicht starrte, um eine verbliebene Spur der Verletzung zu sehen, aber der Kommandant errötete leicht. - [58%] Warum gehst du nicht dorthin und
erntest
welche?
-> Warum gehst du nicht dorthin und sammelst welche?
[Ernten bezieht sich für gewöhnlich auf angebaute Nutzpflanzen.] - [Generell] Die Groß-/Kleinschreibung von
Königliche(n)
Palast/Hauptstat/Hof/Akademie/Garde variiert zwischen und teilweise innerhalb der Teile. In Teil 3 ist es immer groß geschrieben. Beispiele:
[T1 28%] [...], und ich säte Heilkräutersamen um Kräutergarten desKöniglichen
Palasts aus.
[T1 46%] diesen Raum, denköniglichen
Palast, diekönigliche
Hauptstadt —
[T1 50%] führte er mich in einen Raum irgendwo imköniglichen
Palast
[T1 54%] [...], dass Ihr in nächster Zeit außerhalb desKöniglichen
Palasts leben könnt.
[T2 80%] [...] Ghoshe-Wald westlich derköniglichen
Hauptstadt zurückgekehrt, [...]
[T2 86%] [...], kam der Wagen an einer Ecke desköniglichen
Palasts zum Stehen.
- [51%] Vielleicht hatte es damit zu tun, dass ich ihm so intensiv ins Gesicht starrte, um eine
-
Buch 1 - Teil 4
- [Generell] Die Groß- und Kleinschreibung von
Erste(-r/-n)
/Zweite(-r/-n)
Prinz variiert. - [4%] […], als er sprach:
"Die
Situation bleibt unverändert und lässt zu wünschen übrig. […] Aber wenn es so weitergeht, wird der Wald in naher Zunkunft von Ungeheuern überschwemmt werden."
-> […], als er sprach: „Die Situation bleibt unverändert und lässt zu wünschen übrig. […] Aber wenn es so weitergeht, wird der Wald in naher Zunkunft von Ungeheuern überschwemmt werden.“ [Anführungszeichen unten am Anfang. Anderes Anführungszeichen oben am Ende. “ statt " ] - [7%] Es ist möglich, die Menge des umgebenden Miasmas zu verringern, indem man die Monster
besiegte
.
[Der Wechsel in die Vergangenheitsform klingt etwas eigenartig.]
-> Es ist möglich, die Menge des umgebenden Miasmas zu verringern, indem man die Monster besiegt. - [48%] […] und erledigt ihre Pflichten äußerst gewissenhaft
."
-> […] und erledigt ihre Pflichten äußerst gewissenhaft.“ [Anderes Anführungszeichen oben. “ statt " ] - [62%] Doch aufgrund der mangelnder Erfahrung bestand die Möglichkeit, dass beide Frauen
Heilige
waren, […]
[Ich weiß nicht ob es Absicht ist aber für mich ist Heilige Maid(en) ein feststehender Ausdruck, daher:]
-> Doch aufgrund der mangelnder Erfahrung bestand die Möglichkeit, dass beide Frauen Heilige Maiden waren, […] - [80%] „Wie sieht sie jetzt aus
?"
-> „Wie sieht sie jetzt aus?“ [Anderes Anführungszeichen oben. “ statt " ] - [87%] Doch der erste Prinz war sich bewusst, dass er seinem Bruder unterlegen war und war berechtigterweise besorgt über das Auftreten einer
solche
Fraktion.
-> Doch der erste Prinz war sich bewusst, dass er seinem Bruder unterlegen war und war berechtigterweise besorgt über das Auftreten einer solchen Fraktion. - [94%] […], wenn es in unserer Geschichte keine Heilige Maid
gäbe.
-> […], wenn es in unserer Geschichte keine Heilige Maid gäbe.“ [Anführungszeichen oben fehlt.]
- [Generell] Die Groß- und Kleinschreibung von
-
Buch 1 - Teil 5
-
[9%] - Ich seufzte leise vor mich hin: „Es wäre anderes, wenn jemand bei mir wäre ...”
-> Entweder "anders" oder "was anderes". Ich tendiere zum Zweiten. -
[17%] - „Danke. Entschuldigen Sie, dass ich mich noch nicht vorgestellt habe. Ich bin Elizabeth Ashley", antwortete sie höflich uns stellte sich vor.
-> "und" statt "uns" -
[26%] - „Ich verstehe. Darum ging es also. Danke“, sagte Liz schließlich,
-> Punkt statt Komma -
[35%] - Es war mir sehr unangenehm. also versuchte es beim zweiten Mal abzulehnen, aber als ich das tat, trübte sich seine Miene, dass ich doch zustimmte.
-> Es war mir sehr unangenehm. also versuchteich es beim zweiten Mal abzulehnen, aber als ich das tat, trübte sich seine Miene, dass ich doch zustimmte. -
[35%] - Wen ich mich recht entsinne, sind sie ältesten Schüler 15 Jahre alt.
-> Wenn ich mich recht entsinne, sind die ältesten Schüler 15 Jahre alt. -
[70%] - Seit meiner Ankunft in dieser Welt hatte ich nur von 7 bis 17 Uhr gearbeitet, wobei ich gelegentlichen eine gemütliche Tasse Tee im Institut oder im Labor des Dritten Ritterordens genoss.
-> Seit meiner Ankunft in dieser Welt hatte ich nur von 7 bis 17 Uhr gearbeitet, wobei ich gelegentlich eine gemütliche Tasse Tee im Institut oder im Labor des Dritten Ritterordens genoss.
Frage: Hat der Dritte Ritterorden wirklich ein Labor? Wenn ja, muss ich das wohl überlesen haben. Sonst wäre das noch eine Anmerkung.
-
-
Buch 1 - Teil 5
Den übernommenen Korrekturen folgend gehe ich davon aus, dass Königlich zukünftig immer groß geschrieben werden soll.- [4%] Hast du damals ebenfalls Lavendel verwendet?“,
frage
Jude.
-> Hast du damals ebenfalls Lavendel verwendet?“, fragte Jude. - [11%] […], wusch mein Gesicht und trug meine selbstgemachten
Kosmetikprodukten
auf.
-> […], wusch mein Gesicht und trug meine selbstgemachten Kosmetikprodukte auf. - [15%] Ich grübelte darüber nach, wie ich den Level jenseits
der
hochrangigenKP-Tranks
anheben könnte.
-> Ich grübelte darüber nach, wie ich den Level jenseits des hochrangigen KP-Tranks anheben könnte.
Oder:
-> Ich grübelte darüber nach, wie ich den Level jenseits der hochrangigen KP-Tränke anheben könnte. - [15%] Vielleicht gab es in der
königlichen
Bibliothek einige Bücher zu diesem Thema?
-> Vielleicht gab es in der Königlichen Bibliothek einige Bücher zu diesem Thema? - [40%] […], dass sie über Themen sprach, die eher
erwachsen
waren.
-> […], dass sie über Themen sprach, die eher für Erwachsene waren. - [49%] Wen ich mich recht entsinne, sind
sie
ätesten Schüler 15 Jahre alt.
-> Wen ich mich recht entsinne, sind die ätesten Schüler 15 Jahre alt.
[DasWen
hat Enton ja bereits erwähnt.] - [52%] […], besonders wenn du involviert wärst
",
erklärte Liz.
-> […], besonders wenn du involviert wärst“, erklärte Liz. [Anderes Anführungszeichen oben. “ statt " ] - [70%] „Viele Leute haben mich nach den Kosmetika gefragt, die ich ihr gegeben
habe
...
-> „Viele Leute haben mich nach den Kosmetika gefragt, die ich ihr gegeben hatte ... - [76%] Aber Liz hatte mir erzählt, dass bei
königlichen
Teepartys die Süßigkeiten auf Tellern mit hohen Beinen serviert wurden.
-> Aber Liz hatte mir erzählt, dass bei Königlichen Teepartys die Süßigkeiten auf Tellern mit hohen Beinen serviert wurden. - [82%] Sowohl der Direktor als auch der Kommandant hatten hohe Positionen im
königlichen
Palast inne.
-> Sowohl der Direktor als auch der Kommandant hatten hohe Positionen im Königlichen Palast inne. - [85%] Für den Direktor, dessen Leben auf diesem entspannten Lebensstil basiert, schienen meine
frühere
Arbeitszeiten unglaublich zu sein.
-> Für den Direktor, dessen Leben auf diesem entspannten Lebensstil basiert, schienen meine früheren Arbeitszeiten unglaublich zu sein. - [88%] [Hier werden zwei hohle Karos zur Trennung der Segmente verwendet statt des einen gefüllten Karos, wie sonst üblich.]
- [96%] Letztens hatte Liz mich schon zurechtgewiesen, als ich mir in der Bibliothek mit
meinen
Rock Luft zugefächert hatte.
-> Letztens hatte Liz mich schon zurechtgewiesen, als ich mir in der Bibliothek mit meinem Rock Luft zugefächert hatte. - [98%] […], tauchte meine Füße in den Eimer und
benetze
sie mit kühlem, kaltem Nass.
-> […], tauchte meine Füße in den Eimer und benetzte sie mit kühlem, kaltem Nass.
@Kigeki said in The Saint's Magic Power is Omnipotent - Korrekturen:
767a97ae-2a9e-4569-8109-5fb1a0424f4c-grafik.png
-> bin mir gerade sebst unsicher wie ich es umschreiben würde, der Satz klingt aber komisch.Dem schließe ich mich an, ich musste den Satz auch mehrmals lesen. Mein Vorschlag wäre:
-> Im Büro des Direktors saßen der Direktor selbst und der Kommandant auf dem Sofa, voller Erwartung auf meine Ankunft. - [4%] Hast du damals ebenfalls Lavendel verwendet?“,
-
Vielen Dank euch allen für die Korrekturvorschläge, ich habe diese in Rücksprache mit dem Team weitesgehend übernommen
-
Buch 1 - Teil 6
- [2%] „In die Stadt?“, wiederholte ich fröhlich und
spitze
meine Ohren.
-> „In die Stadt?“, wiederholte ich fröhlich und spitzte meine Ohren. - [10%] Da drüben ist ein Markt. Lassen Sie uns dort
hingehen“.
-> Da drüben ist ein Markt. Lassen Sie uns dort hingehen.“ [Punkt vor Anführungszeichen oben.] - [11%] […] — der
Duft von Hunger
hing rund um den Markt förmlich in der Luft.
[Duft von Hunger
hört sich für mich seltsam an. Ich habe eher ein Bild einer von Hungersnot geplagten Stadt vor meinem geistigen Auge.] - [23%] Es war noch früh für das
Mittagessen
, aber ich spürte bereits einen gewissen Hunger, […]
[46%] „Wir gingen auf den Markt, aßen etwas von einem der zahlreichen Essensstände zuAbend
und besuchten verschiedene Geschäfte, die die Straßen umsäumten.
[Es erscheint mir inkonsistent.] - [25%] Irgendwie wirkt er so vertraut.
[Der Satz impliziert, dass Hawke ihr vertraut vorkommt. Ich denke es ist gemeint, dass Hawke mit dem Markt vertraut ist, daher:]
-> Irgendwie wirkt er so vertraut mit der Umgebung hier. - [29%] Während ich mich fragte, was er vorhatte, spürte ich einen sanften, kühlen Hauch von dem Fruchtwasser in seiner Hand ausgehend.
[Ich musste den Satz drei mal lesen bis ich verstanden habe was gemeint ist.]
-> Während ich mich fragte, was er vorhatte, spürte ich einen sanften, kühlen Hauch, welcher von dem Fruchtwasser in seiner Hand ausging. - [34%] Ich konnte es
einfach ertragen
.
[Ich denke hier ist gemeint, dass sie es nicht ertragen kann.]
-> Ich konnte es einfach nicht ertragen. - [86%] Als ich den brechenden Impuls auf meiner Handfläche spürte, öffnete ich
ängstliche
meine zusammengelegten Handflächen und spitzelte hinein.
-> Als ich den brechenden Impuls auf meiner Handfläche spürte, öffnete ich ängstlich meine zusammengelegten Handflächen und spitzelte hinein.
- [2%] „In die Stadt?“, wiederholte ich fröhlich und