Die Tagebücher der Apothekerin - Korrekturen
-
Und was zu Part 4:
ca. 4%: "Nach zwei Monaten, in denen sie unter der Aufgabe der Pflege der Gemahlin gestanden hatte, schwankte ihre Stimmung zwischen fröhlich und genervt, sodass ihr bei jedem Mittagstee ein Korb voll Dim Sum überlassen wurde."
Der Satz ist irgendwie seltsam formuliert. Nach einem Blick in die englische Version vielleicht eher so was in der Art: "Einerseits war Maomao glücklich darüber, da es zeigte, dass sie selbst nach zwei Monaten der Pflege einer anderen Gemahlin nicht das Wohlwollen der Zofen verloren hatte. Aber andererseits nervte es sie auch. Sie besaß einen Korb, der sich bei jedem Mittagstee mit ihr überlassenem Dim Sum füllte."ca. 8%: "Ich habe einen Ausschlag auf meiner Hand. Kannst du mir nicht gleich eine Salbe machen?"
Es ist der andere Eunuch, der den Ausschlag hat, nicht der Hofarzt. Also: "Dieser Mann hier hat einen Ausschlag auf seiner Hand. Kannst du ihm nicht gleich eine Salbe machen?"ca. 20%: "Die Schultern des Manns begannen zu zitterten."
Die Schultern des Mannes begannen zu zittern.ca. 22%: "...und nahm einen Löffel voll weißem Pulver, dass sie in die Flamme streute."
...das sie in die Flamme streute.ca. 25%: "Einer der Gäste des Schlosses..."
Schlosses? Ich glaube, eher des Freudenhauses oder Bordells. -
Ein paar Kleinigkeiten zu Part 5:
[ca. 16 %] ...sich dem bemitleidenswerten Mädchen annahm...
sich des bemitleidenswerten Mädchens annahm...[ca. 61 %] ...offenbarten ihr weißen Zähne...
ihre weißen Zähne[ca. 88 %] ...kann ich euch ein Abführmittel mischen.
kann ich Euch ein Abführmittel mischen. -
@ahaa Vielen Dank für die Anmerkungen. Sie werden zeitnah eingepflegt.
-
Wir haben die erforderlichen Änderungen vorgenommen. Vielen Dank für die Hinweise.
-
Und etwas zu Part 6:
ca. 36 %: ...Augenbrauen in Falten legte.
Vielleicht besser Stirn statt Augenbrauenca. 39 %: ...seine Art, zu sprechen.
ohne Kommaca. 80 %: ...des einfach Volks.
des einfachen Volksca. 83 %: Wie oft hatte sie in der Vergangenheit mehr Gift erbrochen, als etwas sie zu sich genommen hatte?
Der Satz klingt komisch. Nach einem Blick in die englische Version vielleicht eher: "Wie oft war sie bereits in der Vergangenheit auf diese Weise gezwungen worden, Gift zu erbrechen, wenn sie zu viel davon geschluckt hatte?" -
Und noch zu Part 9:
ca. 13 %: Bei genauerer Betrachtung der Regale, sah sie viele kleine Töpfe...
ohne Kommaca. 19%: Im Wartezimmer der Jade-Residenz erstatte Maomao Jinshi ihren Bericht...
erstatteteca. 23 % Sieschloss die Augen, um sich zu sammeln...
fehlendes Leerzeichenca. 34 %: Sein Herr hatte er bereits vorher in der Jade-Residenz in die Mangel genommen...
Seinen Herrn
(übrigens glaub ich mich aus der englischen Version zu erinnern, dass es Gyokuyo war, die Jinshi in die Mangel genommen hat, und nicht Gaoshun)ca. 57 %: Maomaos Medizinmeister war einst ehemaliger Eunuch...
Wie ehemaliger Eunuch? Ehemaliger Hofarzt ja, aber ein Eunuch ist er immer nochUnd ja, ich schließe mich dem Vorkommentar an, Aduo ist nicht die Amme des Kaisers, sondern seine Kindheitsfreundin.
-
Zu Part 10:
ca. 5%: bist du mir etwa zuvor gekommen?
zuvorgekommenca. 16%: ...blicke Maomao in den Sternenhimmel.
blickteca. 22%: ...ließ auch der Kaiser ihm zu viel Freiheiten...
zu viele Freiheitenca. 43%: Fonmin war bereits hingerichtet worden...
Hat sie nicht Selbstmord begangen? -
Danke für eure tollen Korrekturvorschläge. Wir haben die passenden Anmerkungen mittlerweile eingepflegt.
-
-
Zu Band 2, Part 1:
ca. 8% ...nur ein Deut besser...
einen Deutca. 11%: ...blieb ihm weiterhin auf seinem Gesicht kleben.
Nicht wirklich ein Fehler, aber so würde es vielleicht schöner klingen:
...klebte weiterhin auf seinem Gesicht.
oder einfach das "ihm" weglassenca. 16%: ...an denen mehrmals auf das Holz geschrieben...
Vielleicht lieber "draufgeschrieben", statt zwei Mal in einem Satz "das Holz" zu verwenden.ca. 31%: ... jederzeit Heim kommen.
heimkommenca. 32%: ...eine wesentlich besseres Behandlung.
bessereca. 70%: ...und reicht sie ihm.
reichteca. 80%: ...Gaoshun hatte sich auch ausdrücklich davor gewarnt...
sie -
@ahaa Vielen Dank für die Anmerkungen. Passende Änderungen wurden eingepflegt.