The Eminence in Shadow - Korrekturen
-
Buch 1 - Teil 1
- [Generell] Die Auslassungspunkte haben kein voranstehendes Leerzeichen bei ausgelassenen Wörtern oder Satzteilen.
- [9%]
Karte
, Boxen, Kendo, Mixed Martial Arts...
-> Karate, Boxen, Kendo, Mixed Martial Arts ... - [23%] […], aber eine wahre Eminenz in den
Schattengeht
keine Kompromisse ein.
-> […], aber eine wahre Eminenz in den Schatten geht keine Kompromisse ein. - [41%] W-Was
?!!
-> W-Was?!
[Ich bin mir nicht sicher ob das vllt. gewollt ist, aber sieht seltsam aus.] - [44%] Mein Schleimschwert war
zweitens
deshalb nützlich, weil ich es jederzeit überall an meinem Körper einsetzen konnte.
-> Mein Schleimschwert war auch deshalb nützlich, weil ich es jederzeit überall an meinem Körper einsetzen konnte. - [52%] Die erste Hälfte der Experimente mit
den
Fleischklumpen was sehr gut gelaufen.
-> Die erste Hälfte der Experimente mit dem Fleischklumpen was sehr gut gelaufen. - [66%] Jetzt werden wir...
“ sagte
Alpha mit schmerzverzogener Miene.
-> Jetzt werden wir ...“, sagte Alpha mit schmerzverzogener Miene. [Komma.] - [74%] „Als ich ins Zimmer kam, war sie schon weg
“ sagte
mein Vater mit viel zu fröhlicher Stimme.
-> „Als ich ins Zimmer kam, war sie schon weg“, sagte mein Vater mit viel zu fröhlicher Stimme. [Komma.] - [75%] Ich halte nur die Fakten fest
,“
erwiderte mein Vater, […]
-> Ich halte nur die Fakten fest“, erwiderte mein Vater, […] [Position des Komma.] - [85%] Du bist wirklich eine gute Schauspielerin,
Alpha
.
-> Du bist wirklich eine gute Schauspielerin, Beta.
[Er spricht die ganze Zeit mit Beta.] - [93%] Deshalb trieze ich ihn jeden Tag“,
sagt
Claire mit einem verstohlenen Lächeln.
-> Deshalb trieze ich ihn jeden Tag“, sagte Claire mit einem verstohlenen Lächeln.
-
Es wurde auch das falsche Zeichen für den Gedankenstrich benutzt. Korrekterweise müsste das eigentlich der Halbgeviertstrich sein: – (Wikipedia)
Des Weiteren finde ich, dass etwas zu häufig Wortdopplungen vorkommen. Beispielsweise „Soldat“ auf der zweiten Seite. Das liest sich etwas trocken.
-
[52%] Die erste Hälfte der Experimente mit den Fleischklumpen was sehr gut gelaufen.
-> Die erste Hälfte der Experimente mit dem Fleischklumpen war sehr gut gelaufen.was=>war
-
Ich bezieh mich mal auf ein Post von Iks bei „Ascendance of a Bookworm“: ist irgendwie unlogisch für die deutsche Übersetzung eines japanischen Buchs den Titel auf englisch zu übersetzen. Warum nicht „Die Eminenz im Schatten“
-
@kcmcalistair vermutlich weil der englische Titel geläufiger ist und man ihn so schneller findet wäre meine Vermutung ^^
-
Es gibt nun mal schon etablierte westliche Titel. Das kommt teilweise auch direkt aus Japan, um im Westen alles einheitlich zu halten. Und ja, wenn der Anime schon hier so heißt, wäre es kontraproduktiv, die Light Novel anders zu nennen.
-
Was meine Vorgänger bereits gesagt haben. Bei der Übersetzung der Titel spielen verschiedene Faktoren eine Rolle. Da The Eminence in Shadow mit seinen zwei Anime-Staffeln und seiner englischen Veröffentlichung bereits unter dem Titel bekannt ist, haben wir den englischen Titel dort übernommen.
-
Zumindest gibt es hier eine gewisse englisch-Affinität. Auf japanisch heißt seine Organisation auch シャドウガーデン (Shadougaaden), also Shadow Garden und er selbst heißtシャドウ (Shadou). Wobei die "Eminenz im Schatten" nirgends englisch zu sein scheint, auch nicht im Titel 陰の実力者 (Kage no Jitsuryokusha).
Bei Ascendance of a Bookworm gibt es null englisch-Affinität, nur der Anime heißt auch auf deutsch so. Kontraproduktiv die Light Novel anders zu nennen? Sehe ich persönlich nicht. Auch wenn der Titel anders, würde die deutsche Version ja trotzdem über den englischen Titel auf Amazon etc. gefunden werden, mithilfe von Verlinkung.
-
Bei Ascendance of a Bookworm haben wir dafür den deutschen Untertitel, um den vom englischen Auseinanderhalten zu können. Aber jetzt psht! Das ist schließlich immer noch der Korrekturthread von Eminence, und nicht der Diskussionsthread von Bookworm
-
Buch 1 - Teil 2
- [3%] Ihr ebenfalls blutiges Schwert schleifte hinter ihr und hinterließ
ebenfalls
eine lange Furche aus Blut.
-> Ihr ebenfalls blutiges Schwert schleifte hinter ihr und hinterließ eine lange Furche aus Blut. - [11%] […], die dem Fluch auf der Spur sind?
“ fügte
Alpha hinzu.
-> […], die dem Fluch auf der Spur sind?“, fügte Alpha hinzu. [Komma.] - [17%] „Alpha, geht es dir gut?
“ fragte
eines der anderen Mädchen Alpha, […]
-> „Alpha, geht es dir gut?“, fragte eines der anderen Mädchen Alpha, […] [Komma.] - [37%] „Warum?
“ fragte
er.
-> „Warum?“, fragte er. [Komma.] - [72%] Versteht ihr, was das bedeuted?
!
[Ausrufezeichen ist aufrecht.]
-> Versteht ihr, was das bedeuted?!
- [3%] Ihr ebenfalls blutiges Schwert schleifte hinter ihr und hinterließ
-
Buch 1 - Teil 3
- [Generell] [Manchmal ist ein Zeilenumbruch im Dialogteil eines einzelnen Charakters. Ich weiß nicht ob das Absicht ist aber ich empfand es als etwas verwirrend. Beispiele:]
[51%]
„Deine Schwertkunst ist wirklich seltsam“, sagte Alexia.
„Du beherrschst die Grundlagen, aber mehr auch nicht. Nur kann ich aus irgendeinem Grund ...“
[55%]
„Sag mal, hast du mir überhaupt zugehört?“, sagte Alexia mit leicht unzufriedener Miene.
„Ich verabscheue absolut alles an seiner dämlichen Existenz.“ - [2%]
Allerdings das
größte aller Nebencharakter-Ereignisse: […]
-> Allerdings war es das größte aller Nebencharakter-Ereignisse: […]
Oder:
-> Allerdings handelte es sich um das größte aller Nebencharakter-Ereignisse: […] - [3%] Sie hatte silbernes
schulterlanges
Haar und ihre roten Augen waren ...
[Auf dem Insert hat sie deutlich längeres Haar.] - [36%] „Worüber habt ihr gerade geredet?
“ fragte
mich Alexia.
-> „Worüber habt ihr gerade geredet?“, fragte mich Alexia. [Komma.] - [40%]
„Schöne Schwertkunst“, sagte Alexia plötzlich.
„Danke.“
„Nurgefällt
sie mir nicht.“
[Eher subjektiv aber ich empfinde bei gefallen mehr Bezug auf optisches, wodurch es nicht zu ihrer vorherigen Aussage passt. Daher würde mir „Nur mag ich sie nicht.“ besser gefallen.] - [42%] […], erwiderte Alexia mit einem frechen
Lachen
.
-> […], erwiderte Alexia mit einem frechen Lächeln. - [52%] Ich war nur froh, dass ich bisher nicht von Herrn Zenon windelweich
geprügelt war
oder auf andere Weise gewaltsam hatte überzeugt werden müssen.
-> Ich war nur froh, dass ich bisher nicht von Herrn Zenon windelweich geprügelt worden war oder auf andere Weise gewaltsam hatte überzeugt werden müssen.
Oder:
-> Ich war nur froh, dass ich bisher nicht von Herrn Zenon windelweich geprügelt wurde oder auf andere Weise gewaltsam hatte überzeugt werden müssen. - [54%] Während wir ihn entlangliefen, nickte ich
Alexias
immer wieder zu, obwohl ich nicht einmal zehn Prozent ihrer Worte verstand.
-> Während wir ihn entlangliefen, nickte ich Alexia immer wieder zu, obwohl ich nicht einmal zehn Prozent ihrer Worte verstand. - [55%] Er sieht gut aus, ist ein Meister der Schwertkunst, berühmt und wohlhabend, kann Privat- und Arbeitsleben gut trennen und scheint eigentlich ein netter
Kerl.
-> Er sieht gut aus, ist ein Meister der Schwertkunst, berühmt und wohlhabend, kann Privat- und Arbeitsleben gut trennen und scheint eigentlich ein netter Kerl zu sein. - [58%] Hier, fass!
“ sagte
Alexia und warf eine Goldmünze, […]
-> Hier, fass!“, sagte Alexia und warf eine Goldmünze, […] [Komma.] - [86%] „War das alles?
“ fragte
eine schöne Frau mit feuerrotem Haar.
-> „War das alles?“, fragte eine schöne Frau mit feuerrotem Haar. [Komma.] - [87%] Iris nickte und
hieß
den Ritter abtreten.
-> Iris nickte und ließ den Ritter abtreten. - [90%] „Marquis Zenon, wer ist das?
“ sagte
Iris und stoppte ihn.
-> „Marquis Zenon, wer ist das?“, sagte Iris und stoppte ihn. [Komma.] - [90%] Die große Schwester von Cid Kagenou!
“ fiel
ihm Claire ins Wort.
-> Die große Schwester von Cid Kagenou!“, fiel ihm Claire ins Wort. [Komma.] - [99%] Kein Wort mehr!
“ unterbrach
Zenon das Mädchen und zerrte es gewaltsam nach draußen, […]
-> Kein Wort mehr!“, unterbrach Zenon das Mädchen und zerrte es gewaltsam nach draußen, […]
- [Generell] [Manchmal ist ein Zeilenumbruch im Dialogteil eines einzelnen Charakters. Ich weiß nicht ob das Absicht ist aber ich empfand es als etwas verwirrend. Beispiele:]
-
Buch 1 - Teil 4
- [Generell] [Bei einer Aussage, die auf ein Fragezeichen, Ausrufezeichen oder Auslassungspunkte endet fehlt durchgehend das Komma, wenn ein Begleitsatz folgt. Beispiele:]
[6%] „Darf ich etwas fragen?“ fragte
Alexia mit ruhiger Stimme.
[24%] „M-Mein Bein ...!!!“ schrie
er und versuchte vor Cid wegzukriechen.
[56%] „Alexia...“ murmelte
sie. - [2%] Steinmauern,
Eisentür
, ein Kerzenhalten und ...
-> Steinmauern, eine Eisentür, ein Kerzenhalten und ...
Oder:
-> Steinmauern, Eisentüren, ein Kerzenhalten und ... - [7%] Hihi-
h
i. Ich weiß.
[11%] Hihi-H
ihihi ...
[Sieht uneinheitlich aus.] - [12%] […] Der Schrei von
Mounk
, […]
[Ist wahrscheinlich Absicht (Copyright o.ä.) aber das echte Kunstwerk Der Schrei ist nicht von Mounk.] - [28%] Betas Zimmerwände waren übersät
von
Bildern und Zitaten von Schadow.
-> Betas Zimmerwände waren übersät mit Bildern und Zitaten von Schadow.
[Ist nicht notwendig, ich finde aber es klingt besser als zwei mal von so kurz hintereinander.] - [50%] Versuch doch, dich davon zu erholen
.
[Punkt ist aufrecht.]
-> Versuch doch, dich davon zu erholen. - [57%] Ich dachte schon immer, dass du
bist
verrückt bist.
-> Ich dachte schon immer, dass du verrückt bist. - [68%] […], hoben sich instinktiv ihre Arme und versuchten den Angriff
zu
abzufangen.
-> […], hoben sich instinktiv ihre Arme und versuchten den Angriff abzufangen.
Oder:
-> […], hoben sich instinktiv ihre Arme und versuchten den Angriff so abzufangen. - [86%] Seine stärker werdende Magie manifestierte sich in
Form blau-violetter
Linien.Unzähligen hauchdünnen
Linien.
[Es ginge vermutlich auch so aber ich finde es liest sich nicht flüssig. Daher:]
-> Seine stärker werdende Magie manifestierte sich in Form blau-violetter Linien. Unzähliger hauchdünner Linien.
Oder:
-> Seine stärker werdende Magie manifestierte sich in Form von blau-violetten Linien. Unzähligen hauchdünnen Linien.
- [Generell] [Bei einer Aussage, die auf ein Fragezeichen, Ausrufezeichen oder Auslassungspunkte endet fehlt durchgehend das Komma, wenn ein Begleitsatz folgt. Beispiele:]
-
Buch 1 - Teil 5
- [Generell] [Bei einigen Aussagen, auf die ein Begleitsatz folgt fehlt das Komma. Unformatierte Liste im Spoiler:]
[4%] fuhr es fort
[6%] fragte sie
[12%] seufzte sie
[15%] sagte Iris
[22%] sagte Luna
[27%] sagte Alexia
[28%] sagte Iris
[34%] fragte Kar
[37%] sagte ich
[41%] versuchte Sherry
[43%] reagierte Lutheran
[49%] fragten Lu und Kar
[50%] stotterte Kar
[51%] sagte Lu
[54%] fragte ich
[56%] sagte ich
[98%] wiederholte der Mann- [Generell] [Zuvor stand immer
blau-violett
, in diesem Teil steht immerblauviolett
.] - [1%] „Es ist viel zu heiß, wollen wir nicht lieber rein?“
[Empfinde ich als sehr Umgangssprachlich, daher:]
-> „Es ist viel zu heiß, wollen wir nicht lieber rein gehen?“ - [3%]
Ihr
Blicke trafen sich.
-> Ihre Blicke trafen sich. - [21%] Tangas sind für Frauen zweifellos angemessene
Unterwäsche “
, sagte Luna und stand auf.
-> Tangas sind für Frauen zweifellos angemessene Unterwäsche“, sagte Luna und stand auf. [Kein Leerzeichen vor den Anführungszeichen oben.] - [36%] Du kannst dich gerne bei mir
bedanke ...
Agh!!!
-> Du kannst dich gerne bei mir bedanke... Agh!!! [Kein Leerzeichen vor den Auslassungspunkten.]
Oder:
-> Du kannst dich gerne bei mir bedanken ... Agh!!! - [38%]
Ein
wichtig aussehende Gruppe betrat das Schulgebäude.
-> Eine wichtig aussehende Gruppe betrat das Schulgebäude. - [41%] Kein anderer Forscher in diesem Gebiet könnte es mit der Sherry
Barnet
aufnehmen.
-> Kein anderer Forscher in diesem Gebiet könnte es mit der Sherry Barnett aufnehmen.
[Ihr Vater heißt nachfolgend Barnett und auch im Englischen heißt sie Barnett.] - [47%]
Ein
Schülerin?
-> Eine Schülerin? - [50%] Ich meine das
Mitsugoshi Kaufhaus
, […]
[52%] Doch am beliebtesten war besagtesMitsugoshi-Kaufhaus
.
[Einmal mit und einmal ohne Bindestrich.] - [51%] „Wir werden sie Mädchen schenken. Mädchen lieben es, wenn man ihnen Süßigkeiten
schenkt.
-> „Wir werden sie Mädchen schenken. Mädchen lieben es, wenn man ihnen Süßigkeiten schenkt.“ [Anführungszeichen oben.] - [53%]
Das
Klientel ließ sich auf den ersten Blick erkennen.
-> Die Klientel ließ sich auf den ersten Blick erkennen. - [53%] „Wenn wir schon hier sind, können wir uns auch anstellen“,
versetzte
Lu.
[In diesem Zusammenhang habe ichversetzte
bisher noch nie gesehen.] - [60%] […], die man auch leicht für ein
Modell
hätte halten können
[70%] Gamma kam mit der Anmut und dem Hüftschwung einesModels
auf mich zu.
[Einmal mit einem und einmal mit zwei L.] - [97%] Shadow Garden
.
[Punkt ist aufrecht.]
-> Shadow Garden. - [98%] Du bist wohl unschuldig,
nahmich
Alexia in Gedanken in Schutz.
-> Du bist wohl unschuldig, nahm ich Alexia in Gedanken in Schutz.
-
Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, diese wurden größtenteils übernommen.
-
Buch 1 - Teil 6
- [Generell] [Manchmal wird „—“ und manchmal „–“ für den Gedankenstrich verwendet.]
- [6%] „Ihr Narren, die den Namen von Shadow Garden
besudelt
...“
-> „Ihr Narren, die den Namen von Shadow Garden besudeln ...“
Oder:
-> „Ihr Narren, die den Namen von Shadow Garden besudelt haben ...“
Oder:
-> „Ihr Narren, die ihr den Namen von Shadow Garden besudelt ...“ - [9%] „Was dann?
“ unterbrach
sie Shadow.
-> „Was dann?“, unterbrach sie Shadow. [Komma.] - [22%] „Die hieß doch Alpha, richtig?
“ fragte
Alexia.
-> „Die hieß doch Alpha, richtig?“, fragte Alexia. [Komma.] - [26%] Du hast nicht den
Schlag
gesehen, der die Königliche Hauptstadt hat aufleuchten lassen.
[Schlag
finde ich an dieser Stelle etwas missverständlich, da es sich nicht um einen Faustschlag handelt. Vllt. etwas wie magischen Schlag oder Magieschlag.] - [31%] „A-Ach so, habt ihr die Schokolade von gestern dabei?
“ sagte
Lu und kramte seine Packung Schokolade heraus.
-> „A-Ach so, habt ihr die Schokolade von gestern dabei?“, sagte Lu und kramte seine Packung Schokolade heraus. [Komma.]
[Hier steht auch drei mal in folge „sagte X“. Ich denke, es würde sich mit etwas Abwechslung (z. B. „fragte Lu“ „antwortete Kar“) besser lesen.] - [35%] Von Freundschaften bis
Essenvorlieben
, […]
-> Von Freundschaften bis Essensvorlieben, […] - [35%] Mein Stalker!
“ hörte
ich bald aus der Bibliothek.
-> Mein Stalker!“, hörte ich bald aus der Bibliothek. [Komma.] - [47%] „Nu?
“ flüsterte
ich und sie nickte.
-> „Nu?“, flüsterte ich und sie nickte. [Komma.] - [57%] Nu hakte sich bei Shadow
unter
, […]
[„Sie hakte sich unter“ habe ich noch nie gehört, daher:]
-> Nu hakte sich bei Shadow ein, […]