The Eminence in Shadow - Korrekturen
-
Es gibt nun mal schon etablierte westliche Titel. Das kommt teilweise auch direkt aus Japan, um im Westen alles einheitlich zu halten. Und ja, wenn der Anime schon hier so heißt, wäre es kontraproduktiv, die Light Novel anders zu nennen.
-
Was meine Vorgänger bereits gesagt haben. Bei der Übersetzung der Titel spielen verschiedene Faktoren eine Rolle. Da The Eminence in Shadow mit seinen zwei Anime-Staffeln und seiner englischen Veröffentlichung bereits unter dem Titel bekannt ist, haben wir den englischen Titel dort übernommen.
-
Zumindest gibt es hier eine gewisse englisch-Affinität. Auf japanisch heißt seine Organisation auch シャドウガーデン (Shadougaaden), also Shadow Garden und er selbst heißtシャドウ (Shadou). Wobei die "Eminenz im Schatten" nirgends englisch zu sein scheint, auch nicht im Titel 陰の実力者 (Kage no Jitsuryokusha).
Bei Ascendance of a Bookworm gibt es null englisch-Affinität, nur der Anime heißt auch auf deutsch so. Kontraproduktiv die Light Novel anders zu nennen? Sehe ich persönlich nicht. Auch wenn der Titel anders, würde die deutsche Version ja trotzdem über den englischen Titel auf Amazon etc. gefunden werden, mithilfe von Verlinkung.
-
Bei Ascendance of a Bookworm haben wir dafür den deutschen Untertitel, um den vom englischen Auseinanderhalten zu können. Aber jetzt psht! Das ist schließlich immer noch der Korrekturthread von Eminence, und nicht der Diskussionsthread von Bookworm
-
Buch 1 - Teil 2
- [3%] Ihr ebenfalls blutiges Schwert schleifte hinter ihr und hinterließ
ebenfalls
eine lange Furche aus Blut.
-> Ihr ebenfalls blutiges Schwert schleifte hinter ihr und hinterließ eine lange Furche aus Blut. - [11%] […], die dem Fluch auf der Spur sind?
“ fügte
Alpha hinzu.
-> […], die dem Fluch auf der Spur sind?“, fügte Alpha hinzu. [Komma.] - [17%] „Alpha, geht es dir gut?
“ fragte
eines der anderen Mädchen Alpha, […]
-> „Alpha, geht es dir gut?“, fragte eines der anderen Mädchen Alpha, […] [Komma.] - [37%] „Warum?
“ fragte
er.
-> „Warum?“, fragte er. [Komma.] - [72%] Versteht ihr, was das bedeuted?
!
[Ausrufezeichen ist aufrecht.]
-> Versteht ihr, was das bedeuted?!
- [3%] Ihr ebenfalls blutiges Schwert schleifte hinter ihr und hinterließ
-
Buch 1 - Teil 3
- [Generell] [Manchmal ist ein Zeilenumbruch im Dialogteil eines einzelnen Charakters. Ich weiß nicht ob das Absicht ist aber ich empfand es als etwas verwirrend. Beispiele:]
[51%]
„Deine Schwertkunst ist wirklich seltsam“, sagte Alexia.
„Du beherrschst die Grundlagen, aber mehr auch nicht. Nur kann ich aus irgendeinem Grund ...“
[55%]
„Sag mal, hast du mir überhaupt zugehört?“, sagte Alexia mit leicht unzufriedener Miene.
„Ich verabscheue absolut alles an seiner dämlichen Existenz.“ - [2%]
Allerdings das
größte aller Nebencharakter-Ereignisse: […]
-> Allerdings war es das größte aller Nebencharakter-Ereignisse: […]
Oder:
-> Allerdings handelte es sich um das größte aller Nebencharakter-Ereignisse: […] - [3%] Sie hatte silbernes
schulterlanges
Haar und ihre roten Augen waren ...
[Auf dem Insert hat sie deutlich längeres Haar.] - [36%] „Worüber habt ihr gerade geredet?
“ fragte
mich Alexia.
-> „Worüber habt ihr gerade geredet?“, fragte mich Alexia. [Komma.] - [40%]
„Schöne Schwertkunst“, sagte Alexia plötzlich.
„Danke.“
„Nurgefällt
sie mir nicht.“
[Eher subjektiv aber ich empfinde bei gefallen mehr Bezug auf optisches, wodurch es nicht zu ihrer vorherigen Aussage passt. Daher würde mir „Nur mag ich sie nicht.“ besser gefallen.] - [42%] […], erwiderte Alexia mit einem frechen
Lachen
.
-> […], erwiderte Alexia mit einem frechen Lächeln. - [52%] Ich war nur froh, dass ich bisher nicht von Herrn Zenon windelweich
geprügelt war
oder auf andere Weise gewaltsam hatte überzeugt werden müssen.
-> Ich war nur froh, dass ich bisher nicht von Herrn Zenon windelweich geprügelt worden war oder auf andere Weise gewaltsam hatte überzeugt werden müssen.
Oder:
-> Ich war nur froh, dass ich bisher nicht von Herrn Zenon windelweich geprügelt wurde oder auf andere Weise gewaltsam hatte überzeugt werden müssen. - [54%] Während wir ihn entlangliefen, nickte ich
Alexias
immer wieder zu, obwohl ich nicht einmal zehn Prozent ihrer Worte verstand.
-> Während wir ihn entlangliefen, nickte ich Alexia immer wieder zu, obwohl ich nicht einmal zehn Prozent ihrer Worte verstand. - [55%] Er sieht gut aus, ist ein Meister der Schwertkunst, berühmt und wohlhabend, kann Privat- und Arbeitsleben gut trennen und scheint eigentlich ein netter
Kerl.
-> Er sieht gut aus, ist ein Meister der Schwertkunst, berühmt und wohlhabend, kann Privat- und Arbeitsleben gut trennen und scheint eigentlich ein netter Kerl zu sein. - [58%] Hier, fass!
“ sagte
Alexia und warf eine Goldmünze, […]
-> Hier, fass!“, sagte Alexia und warf eine Goldmünze, […] [Komma.] - [86%] „War das alles?
“ fragte
eine schöne Frau mit feuerrotem Haar.
-> „War das alles?“, fragte eine schöne Frau mit feuerrotem Haar. [Komma.] - [87%] Iris nickte und
hieß
den Ritter abtreten.
-> Iris nickte und ließ den Ritter abtreten. - [90%] „Marquis Zenon, wer ist das?
“ sagte
Iris und stoppte ihn.
-> „Marquis Zenon, wer ist das?“, sagte Iris und stoppte ihn. [Komma.] - [90%] Die große Schwester von Cid Kagenou!
“ fiel
ihm Claire ins Wort.
-> Die große Schwester von Cid Kagenou!“, fiel ihm Claire ins Wort. [Komma.] - [99%] Kein Wort mehr!
“ unterbrach
Zenon das Mädchen und zerrte es gewaltsam nach draußen, […]
-> Kein Wort mehr!“, unterbrach Zenon das Mädchen und zerrte es gewaltsam nach draußen, […]
- [Generell] [Manchmal ist ein Zeilenumbruch im Dialogteil eines einzelnen Charakters. Ich weiß nicht ob das Absicht ist aber ich empfand es als etwas verwirrend. Beispiele:]
-
Buch 1 - Teil 4
- [Generell] [Bei einer Aussage, die auf ein Fragezeichen, Ausrufezeichen oder Auslassungspunkte endet fehlt durchgehend das Komma, wenn ein Begleitsatz folgt. Beispiele:]
[6%] „Darf ich etwas fragen?“ fragte
Alexia mit ruhiger Stimme.
[24%] „M-Mein Bein ...!!!“ schrie
er und versuchte vor Cid wegzukriechen.
[56%] „Alexia...“ murmelte
sie. - [2%] Steinmauern,
Eisentür
, ein Kerzenhalten und ...
-> Steinmauern, eine Eisentür, ein Kerzenhalten und ...
Oder:
-> Steinmauern, Eisentüren, ein Kerzenhalten und ... - [7%] Hihi-
h
i. Ich weiß.
[11%] Hihi-H
ihihi ...
[Sieht uneinheitlich aus.] - [12%] […] Der Schrei von
Mounk
, […]
[Ist wahrscheinlich Absicht (Copyright o.ä.) aber das echte Kunstwerk Der Schrei ist nicht von Mounk.] - [28%] Betas Zimmerwände waren übersät
von
Bildern und Zitaten von Schadow.
-> Betas Zimmerwände waren übersät mit Bildern und Zitaten von Schadow.
[Ist nicht notwendig, ich finde aber es klingt besser als zwei mal von so kurz hintereinander.] - [50%] Versuch doch, dich davon zu erholen
.
[Punkt ist aufrecht.]
-> Versuch doch, dich davon zu erholen. - [57%] Ich dachte schon immer, dass du
bist
verrückt bist.
-> Ich dachte schon immer, dass du verrückt bist. - [68%] […], hoben sich instinktiv ihre Arme und versuchten den Angriff
zu
abzufangen.
-> […], hoben sich instinktiv ihre Arme und versuchten den Angriff abzufangen.
Oder:
-> […], hoben sich instinktiv ihre Arme und versuchten den Angriff so abzufangen. - [86%] Seine stärker werdende Magie manifestierte sich in
Form blau-violetter
Linien.Unzähligen hauchdünnen
Linien.
[Es ginge vermutlich auch so aber ich finde es liest sich nicht flüssig. Daher:]
-> Seine stärker werdende Magie manifestierte sich in Form blau-violetter Linien. Unzähliger hauchdünner Linien.
Oder:
-> Seine stärker werdende Magie manifestierte sich in Form von blau-violetten Linien. Unzähligen hauchdünnen Linien.
- [Generell] [Bei einer Aussage, die auf ein Fragezeichen, Ausrufezeichen oder Auslassungspunkte endet fehlt durchgehend das Komma, wenn ein Begleitsatz folgt. Beispiele:]
-
Buch 1 - Teil 5
- [Generell] [Bei einigen Aussagen, auf die ein Begleitsatz folgt fehlt das Komma. Unformatierte Liste im Spoiler:]
[4%] fuhr es fort
[6%] fragte sie
[12%] seufzte sie
[15%] sagte Iris
[22%] sagte Luna
[27%] sagte Alexia
[28%] sagte Iris
[34%] fragte Kar
[37%] sagte ich
[41%] versuchte Sherry
[43%] reagierte Lutheran
[49%] fragten Lu und Kar
[50%] stotterte Kar
[51%] sagte Lu
[54%] fragte ich
[56%] sagte ich
[98%] wiederholte der Mann- [Generell] [Zuvor stand immer
blau-violett
, in diesem Teil steht immerblauviolett
.] - [1%] „Es ist viel zu heiß, wollen wir nicht lieber rein?“
[Empfinde ich als sehr Umgangssprachlich, daher:]
-> „Es ist viel zu heiß, wollen wir nicht lieber rein gehen?“ - [3%]
Ihr
Blicke trafen sich.
-> Ihre Blicke trafen sich. - [21%] Tangas sind für Frauen zweifellos angemessene
Unterwäsche “
, sagte Luna und stand auf.
-> Tangas sind für Frauen zweifellos angemessene Unterwäsche“, sagte Luna und stand auf. [Kein Leerzeichen vor den Anführungszeichen oben.] - [36%] Du kannst dich gerne bei mir
bedanke ...
Agh!!!
-> Du kannst dich gerne bei mir bedanke... Agh!!! [Kein Leerzeichen vor den Auslassungspunkten.]
Oder:
-> Du kannst dich gerne bei mir bedanken ... Agh!!! - [38%]
Ein
wichtig aussehende Gruppe betrat das Schulgebäude.
-> Eine wichtig aussehende Gruppe betrat das Schulgebäude. - [41%] Kein anderer Forscher in diesem Gebiet könnte es mit der Sherry
Barnet
aufnehmen.
-> Kein anderer Forscher in diesem Gebiet könnte es mit der Sherry Barnett aufnehmen.
[Ihr Vater heißt nachfolgend Barnett und auch im Englischen heißt sie Barnett.] - [47%]
Ein
Schülerin?
-> Eine Schülerin? - [50%] Ich meine das
Mitsugoshi Kaufhaus
, […]
[52%] Doch am beliebtesten war besagtesMitsugoshi-Kaufhaus
.
[Einmal mit und einmal ohne Bindestrich.] - [51%] „Wir werden sie Mädchen schenken. Mädchen lieben es, wenn man ihnen Süßigkeiten
schenkt.
-> „Wir werden sie Mädchen schenken. Mädchen lieben es, wenn man ihnen Süßigkeiten schenkt.“ [Anführungszeichen oben.] - [53%]
Das
Klientel ließ sich auf den ersten Blick erkennen.
-> Die Klientel ließ sich auf den ersten Blick erkennen. - [53%] „Wenn wir schon hier sind, können wir uns auch anstellen“,
versetzte
Lu.
[In diesem Zusammenhang habe ichversetzte
bisher noch nie gesehen.] - [60%] […], die man auch leicht für ein
Modell
hätte halten können
[70%] Gamma kam mit der Anmut und dem Hüftschwung einesModels
auf mich zu.
[Einmal mit einem und einmal mit zwei L.] - [97%] Shadow Garden
.
[Punkt ist aufrecht.]
-> Shadow Garden. - [98%] Du bist wohl unschuldig,
nahmich
Alexia in Gedanken in Schutz.
-> Du bist wohl unschuldig, nahm ich Alexia in Gedanken in Schutz.
-
Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, diese wurden größtenteils übernommen.
-
Buch 1 - Teil 6
- [Generell] [Manchmal wird „—“ und manchmal „–“ für den Gedankenstrich verwendet.]
- [6%] „Ihr Narren, die den Namen von Shadow Garden
besudelt
...“
-> „Ihr Narren, die den Namen von Shadow Garden besudeln ...“
Oder:
-> „Ihr Narren, die den Namen von Shadow Garden besudelt haben ...“
Oder:
-> „Ihr Narren, die ihr den Namen von Shadow Garden besudelt ...“ - [9%] „Was dann?
“ unterbrach
sie Shadow.
-> „Was dann?“, unterbrach sie Shadow. [Komma.] - [22%] „Die hieß doch Alpha, richtig?
“ fragte
Alexia.
-> „Die hieß doch Alpha, richtig?“, fragte Alexia. [Komma.] - [26%] Du hast nicht den
Schlag
gesehen, der die Königliche Hauptstadt hat aufleuchten lassen.
[Schlag
finde ich an dieser Stelle etwas missverständlich, da es sich nicht um einen Faustschlag handelt. Vllt. etwas wie magischen Schlag oder Magieschlag.] - [31%] „A-Ach so, habt ihr die Schokolade von gestern dabei?
“ sagte
Lu und kramte seine Packung Schokolade heraus.
-> „A-Ach so, habt ihr die Schokolade von gestern dabei?“, sagte Lu und kramte seine Packung Schokolade heraus. [Komma.]
[Hier steht auch drei mal in folge „sagte X“. Ich denke, es würde sich mit etwas Abwechslung (z. B. „fragte Lu“ „antwortete Kar“) besser lesen.] - [35%] Von Freundschaften bis
Essenvorlieben
, […]
-> Von Freundschaften bis Essensvorlieben, […] - [35%] Mein Stalker!
“ hörte
ich bald aus der Bibliothek.
-> Mein Stalker!“, hörte ich bald aus der Bibliothek. [Komma.] - [47%] „Nu?
“ flüsterte
ich und sie nickte.
-> „Nu?“, flüsterte ich und sie nickte. [Komma.] - [57%] Nu hakte sich bei Shadow
unter
, […]
[„Sie hakte sich unter“ habe ich noch nie gehört, daher:]
-> Nu hakte sich bei Shadow ein, […]
-
Buch 1 - Teil 7
- [13%, 22%, 37%, 82%] „...!
”
-> „...!“ [“ statt ”] - [33%] „Wer bist du?!
“ sagte
einer der Ritter und zog sein Schwert.
-> „Wer bist du?!“, sagte einer der Ritter und zog sein Schwert. [Komma.] - [75%] „Also? Hast du es?
“ sagte
ein dort sitzender Mann in Schwarz und Rex schloss die Tür.
-> „Also? Hast du es?“, sagte ein dort sitzender Mann in Schwarz und Rex schloss die Tür. [Komma.] - [90%] Das sah er an der Menge Blut,
das
sein Feind verloren hatte.
[Geht vermutlich auch so aber es hört sich für mich unnatürlich an, daher:]
-> Das sah er an der Menge Blut,die
sein Feind verloren hatte.
Oder:
-> Das sah er an der Menge an/von Blut, das/welches sein Feind verloren hatte. - [100%] „Du
...warst
echt der Hammer.“
-> „Du ... warst echt der Hammer.“ [Leerzeichen.]
- [13%, 22%, 37%, 82%] „...!
-
Buch 1 - Teil 8
- [9%] Darf ich fragen, wofur Ihr das alles benutzen wollt?
“ fragte
Nu den Jungen.
-> Darf ich fragen, wofur Ihr das alles benutzen wollt?“, fragte Nu den Jungen. - [15%] Ich bin dir doch nur ein bisschen
zu
Hand gegangen.
-> Ich bin dir doch nur ein bisschen zur Hand gegangen. - [46%] […], stand ich einmal an der Spitze
.“ fing
er an zu erzählen.
-> […], stand ich einmal an der Spitze“, fing er an zu erzählen.
Oder:
-> […], stand ich einmal an der Spitze ...“, fing er an zu erzählen. - [46%] […], richtig?
“ unterbrach
ihn Cid.
-> […], richtig?“, unterbrach ihn Cid. - [54%] „...!
”
-> „...!“ [“ statt ”] - [69%] Oh nein ... Warum ...
!?
-> Oh nein ... Warum ...?! - [72%] [Insert 8 sollte ein wenig früher kommen, bevor die Perspektive zu Rose wechselt.]
- [84%] Ruh dich erst einmal aus
”
, […]
-> Ruh dich erst einmal aus“, […] [“ statt ”] - [90%] Ich habe dir etwas
zu
mitzuteilen ...
-> Ich habe dir etwas mitzuteilen ... - [90%] Ich hab
noch bisschen
Zeit, […]
-> Ich hab noch ein bisschen Zeit, […] - [95%] Danach
drehten
sich keiner der beiden mehr um.
-> Danach drehte sich keiner der beiden mehr um.
- [9%] Darf ich fragen, wofur Ihr das alles benutzen wollt?
-
Vielen Dank für die Korrekturvorschläge. Diese wurden weitestgehend übernommen.
-
-
-
Buch 2 - Teil 1
- [19%] „Interpretierst du da
nicht bisschen
zu viel rein?“
-> „Interpretierst du da nicht ein bisschen zu viel rein?“ - [23%] […], der sich um ein
Schwer
schlingt.
-> […], der sich um ein Schwert schlingt. - [45%] […], doch von denen können nur etwa zehn tatsächlich kämpfen.
[Die Formulierung ist etwas missverständlich. Es geht ja nicht um ihre kämpferischen Fähigkeiten. Daher denke ich etwas wie „doch von denen erhalten nur etwa zehn die Chance tatsächlich zu kämpfen“.] - [56%] Ich drehte
ich
mich um und stieg aus der Quelle, […]
-> Ich drehte mich um und stieg aus der Quelle, […] - [60%] Hinter den Türen der Kathedrale
näherte
sich mehrere Stimmen, […]
-> Hinter den Türen der Kathedrale näherten sich mehrere Stimmen, […] - [95%] Wer ist bitte Cid
Kage ...
-> Wer ist bitte Cid Kage... [Kein Leerzeichen.]
Buch 2 - Teil 2
- [29%] Was für Alexia wie der perfekte Angriff und die perfekte Verteidigung
aussahen, wurde
im nächsten Moment nur perfekter.
[Ich kann nicht sagen wo genau das Problem ist aber Satz hört sich für mich nicht richtig an. Vllt.:]
-> Was für Alexia wie der perfekte Angriff und die perfekte Verteidigung aussah, wurde im nächsten Moment nur perfekter. - [43%] Sie agierten in Dreiergruppen, in denen jede die andere deckte
und keine
Blößen boten.
-> Sie agierten in Dreiergruppen, in denen jede die andere deckte und sie keine Blößen boten. - [45%] Ein schwarzer Schatten
stürzte
auf sie los undstürzte
sich mit einem Schwert auf Epsilon.
-> Ein schwarzer Schatten stürmte auf sie los und stürzte sich mit einem Schwert auf Epsilon. - [67%] […] bis heute vergraben liegt
”
, […]
-> […] bis heute vergraben liegt“, […] [“ statt ”] - [74%] Als
ich mit
diesem Gedanken auf den Weg machen wollte, […]
-> Als ich mich mit diesem Gedanken auf den Weg machen wollte, […] - [87%] „Deinen Erinnerungen?
”
-> „Deinen Erinnerungen?“ [“ statt ”]
- [19%] „Interpretierst du da
-
Buch 2 - Teil 3
- [2%] […], in der sich
ein Mädchen
befand.Es
schien den Verstand verloren zu haben und schlug wild um sich.Es
schlug sich auf den Kopf, kratzte an den Wänden und wälzte sich auf dem Boten. Es sah aus, als würdesie
ungeheuren Schmerz empfinden.
[Der Wechseln zwischen Neutrum und Feminin liest sich nicht sehr gut wie ich finde. Ähnliche Wechsel kommen auch gelgentlich an anderen Stellen vor.] - [23%] „
Diabolostropfen
“, […]
Aber dieserDiabolos-Tropfen
war nicht perfekt - [33%]
Nelson
Gestalt verzerrte sich und […]
-> Nelsons Gestalt verzerrte sich und […] - [48%] „Oha, willst du uns
etwas
aufhalten?“, […]
-> „Oha, willst du uns etwa aufhalten?“, […] - [48%] Delta!
“ sagte
Alpha und packte Delta am Nacken.
-> Delta!“, sagte Alpha und packte Delta am Nacken. - [54%] […], war ein
aussichtloses
Unterfangen.
-> […], war ein aussichtsloses Unterfangen. - [88%] Erneut stürzten sich unzählige
Olivier
auf Cid.
-> Erneut stürzten sich unzählige Oliviers auf Cid. - [92%] „
I. am
...“
-> „I. Am ...“
Oder:
-> „I ... am ...“
Oder:
-> „I – am ...“ - [98%] „... all-range atomic.
”
-> „... all-range atomic.“ [“ statt ”] - [100%]
I. am. all
-range atomic.
[Vgl. Anmerkungen bei [92%].]
Buch 2 - Teil 4
- [19%] […] ein neues Geschäft der Mitsugoshi-
Handelgesellschaft
zu eröffnen.
-> […] ein neues Geschäft der Mitsugoshi-Handelsgesellschaft zu eröffnen. - [23%] Es gäbe niemand anderen als
die Mitsugoshi
, […]
-> Es gäbe niemand anderen als Mitsugoshi, […]
Oder:
-> Es gäbe niemand anderen als die Mitsugoshi-Handelsgesellschaft, […] - [34%] „
Ich...kann
immernoch...jagen
...“
-> „Ich ... kann immer noch ... jagen ...“ [Leerzeichen.] - [34%] „Die
Beute...ruft...mich
...“
-> „Die Beute ... ruft ... mich ...“ [Leerzeichen.] - [35%] „
Aber...ich
kannnoch...jagen
...“
-> „Aber ... ich kann noch ... jagen ...“ [Leerzeichen.] - [37%] Sie starrte das Elfenmädchen mit ihrem
schwarzem
verfaulten Gesicht an und lächelte.
-> Sie starrte das Elfenmädchen mit ihrem schwarzen verfaulten Gesicht an und lächelte. - [37%] „Große
Beute...ist...gekommen
...“
-> „Große Beute ... ist ... gekommen ...“ - [39%] „...?!
”
-> „...?!“ [“ statt ”] - [41%] Zu stark
.
[Punkt ist aufrecht.]
-> Zu stark. - [45%]
„ ...und
deshalb kämpfen wir gegen den Kult“, […]
-> „... und deshalb kämpfen wir gegen den Kult“, […] [Leerzeichen hinter die Auslassungspunkte verschieben.] - [55%] […], kehrte sie an
diese
Höhepunkt zurück.
-> […], kehrte sie an diesen Höhepunkt zurück. - [57%] […], wippten und
schwanken
.
-> […], wippten und schwankten. - [75%] Deshalb musste Rose ihren Vater auf dem
Bunshin
-Festival dazu bringen, […]
-> Deshalb musste Rose ihren Vater auf dem Bushin-Festival dazu bringen, […] - [76%]
So
fühlte sie sichso
zwar etwas vulgär, […]
-> So fühlte sie sich zwar etwas vulgär, […] - [85%] […], erklärte ihr
der
Herr.
-> […], erklärte ihr Herr.
Ggf.:
-> […], erklärte ihr ihr Herr. - [91%] „Oh, verstehe
“ sagte
ihr Herr.
-> „Oh, verstehe“, sagte ihr Herr. - [99%]
...brach
einer von Gammas Absätzen.
-> ... brach einer von Gammas Absätzen. [Leerzeichen.]
- [2%] […], in der sich
-
Buch 2 - Teil 5
- [Generell] [Nach 60% gibt es vier Stellen an denen
Rose
statt Annerose steht.] - [8%] Ein paar Gaffer fingen an zu lachen
:
-> Ein paar Gaffer fingen an zu lachen. - [11%] […], wobei ich aber keine
Fauste
ballen, […]
-> […], wobei ich aber keine Faust ballen, […]
Oder:
-> […], wobei ich aber keine Fäuste ballen, […] - [27%]
Röse
zögerte kurz und […]
-> Rose zögerte kurz und […] - [29%] […], kannst du mir vielleicht einfach vertrauen?
”
-> […], kannst du mir vielleicht einfach vertrauen?“ [“ statt ”] - [30%] „Die Schülerratspräsidentin Rose hat ihren Verlobten
erstochen
und ist auf der Flucht!“
[Sie hat ihn nichterstochen
.]
-> „Die Schülerratspräsidentin Rose hat auf ihren Verlobten eingestochen und ist auf der Flucht!“ - [31%] […], sagte
trocken Natsume
, […]
-> […], sagte Natsume trocken, […] - [55%] „H-Hast du dieses Ergebnis
etwas
auch vorhergesehen ...?“, […]
-> „H-Hast du dieses Ergebnis etwa auch vorhergesehen ...?“, […] - [56%] […], kämpft Norma
Lerytp
gegen Goldoh Glänzi.
-> […], kämpft Norma Lertyp gegen Goldoh Glänzi. - [58%] Beschwer dich aber hinterher nicht, wenn du
verlierst
!
[Er will ja nicht wetten, also kann er eigentlich auch nicht verlieren. Oder gilt hier „Wer nicht spielt hat schon verloren“? ]
-> Beschwer dich aber hinterher nicht, wenn du leer ausgehst! - [63%] Dabei habe ich mich insgesamt schon dreimal mit Goldoh
duelliert
[Da er die Kämpfe nie angetreten hat haben sie sich auch nichtduelliert
.]
-> Dabei bin ich insgesamt schon dreimal auf Goldoh gestoßen
Oder:
-> Dabei haben sich unsere Wege schon dreimal gekreuzt - [90%] Sie beobachteten seine nächsten Kämpfe
an
und […]
-> Sie beobachteten seine nächsten Kämpfe und […] - [92%] Normas Gegner im
Finale
war Quinton, […]
-> Normas Gegner im Finale der Vorrunde war Quinton, […] - [96%] Außerdem hätte ich gern einen Rat“, sagte sie.
[97%] „Lass mich dirauch
einen Rat geben ...“, sagte ich, […]
[Die Reihenfolge der Ereignisse scheint mir etwas seltsam. Annerose fragt nach einem Rat, dann gibt er ihrauch
einen?]
Buch 2 - Teil 6
- [2%] […] Hauptturnier des
Bunshin
-Festivals.
-> […] Hauptturnier des Bushin-Festivals. - [15%] […], sagte
Alexa
.
-> […], sagte Alexia. - [15%] […], legte eine Hand auf ihr Schwert
und...fing
an zu lachen.
-> […], legte eine Hand auf ihr Schwert und ... fing an zu lachen. [Leerzeichen.] - [28%] Das
is
richtig.
-> Das ist richtig. - [38%] Ansonsten lasse ich König Oriana
unsere
Ehrengäste exekutieren!
[Das Bushin-Festival wird von Midgar ausgerichtet und nicht von Oriana.]
-> Ansonsten lasse ich König Oriana die Ehrengäste exekutieren! - [42%]
Vielleicht...wäre
das der beste Weg.
-> Vielleicht ... wäre das der beste Weg. [Leerzeichen.] - [53%] […], gebe ich dir
welche
...
[Vor dieser Aussage hat noch keiner von Beiden von „Macht“ gesprochen, daher klingt es etwas seltsam.]
-> […], gebe ich dir ... - [62%] […], sodass
Alexa
kurz innehielt.
-> […], sodass Alexia kurz innehielt. - [71%] Natsume betrachtete Alexia
an
und […]
-> Natsume betrachtete Alexia und […] - [96%] […],
mit bisschen
Training kannst du […]
-> […], mit ein bisschen Training kannst du […] - [96%] […], wiederholte ich meine Frage.
.
-> […], wiederholte ich meine Frage. [Punkt.]
- [Generell] [Nach 60% gibt es vier Stellen an denen
-
Buch 2 - Teil 7
- [0%] […], und schlich mich zum Warteraum für
Spieler
davon.
-> […], und schlich mich zum Warteraum für Teilnehmer/Kämpfer davon. - [3%] „Ich weiß nicht so recht ...
“ antwortete
ich.
-> „Ich weiß nicht so recht ...“, antwortete ich. - [8% ×2] Während ich ihr hinterherblickte, murmelte ich „die
is
ja ziemlich stark ...“ und machte mich selbst auf den Weg.
[1. Ich bin mir nicht sicher ob dasis
beabsichtigt ist.]
[2. Zeichensetzung: wörtliche Rede oder Hervorhebung.]
-> Während ich ihr hinterherblickte, murmelte ich: „die is ja ziemlich stark ...“, und machte mich selbst auf den Weg.
-> Während ich ihr hinterherblickte machte mich mit einem gemurmelten „die is ja ziemlich stark ...“ selbst auf den Weg. - [19%] […], dass keiner seiner Gegener mit seiner Geschwindigkeit mithalten
konnten
.
-> […], dass keiner seiner Gegener mit seiner Geschwindigkeit mithalten konnte. - [32%]
Rose
dachte, […]
-> Annerose dachte, […] - [33%] […], was
Rose
dachte, […]
-> […], was Annerose dachte, […] - [34%] „Stark ...“
[Zeilenumbruch] Hörte
Dumme Iris murmeln, […]
-> „Stark ...“, hörte Dumme Iris murmeln, […] - [54%] Ich könnte die Person besiegen, die jeder für die stärkste gehalten hatte, so was wie „Meine Aufgabe hier ist erledigt ...“ sagen und verschwinden.
[Ich bin mir hier nicht ganz sicher mit wörtlicher Rede oder Hervorhebung aber da kurz darauf etwas ähnliches als wörtliche Rede steht würde ich das hier auch vorschlagen.]
-> Ich könnte die Person besiegen, die jeder für die stärkste gehalten hatte, so was sagen wie: „Meine Aufgabe hier ist erledigt ...“, und verschwinden. - [55%] Mitten im Kampf mit Iris sage ich: „In Wirklichkeit bin ich ein Attentäter! Dein Leben gehört mir!“,
und ohne
Rücksicht auf die Regeln auf sie losgehen.
-> Mitten im Kampf mit Iris sage ich: „In Wirklichkeit bin ich ein Attentäter! Dein Leben gehört mir!“, und könnte/würde ohne Rücksicht auf die Regeln auf sie losgehen.
Oder:
-> Mitten im Kampf mit Iris sage ich: „In Wirklichkeit bin ich ein Attentäter! Dein Leben gehört mir!“, und gehe ohne Rücksicht auf die Regeln auf sie los. - [56%]
Das Spiel
meiner Schwester […]
-> Der Kampf meiner Schwester […] - [61%] Die Wichtigtuer saßen nun alle
Platz
und […]
-> Die Wichtigtuer saßen nun alle auf ihren Plätzen und […] - [66%] Hmmm ...
“ dachte
Beatrix […]
-> Hmmm ...“, dachte Beatrix […] - [72%] […], Beatrix
’
habe sich […]
-> […], Beatrix habe sich […] - [73%] […], sagte Dumme
zum König Midgar
, […]
-> […], sagte Dumme zu König Midgar, […]
Oder:
-> […], sagte Dumme zum König von Midgar, […] - [95%] „Nicht
anhalten...
“, murmelte Iris, […]
-> „Nicht anhalten ...“, murmelte Iris, […] [Leerzeichen.] - [98%] […], egal wie weit sie ihre Hand
austreckte
...
-> […], egal wie weit sie ihre Hand ausstreckte ... - [99%]
Aller
Blicke richteten sich auf eine einzige Person.
[Ich bin mir nicht sicher ob hier wirklich „Aller (Leute) Blicke [...]“ gemeint sind oder doch einfach nur:]
-> Alle Blicke richteten sich auf eine einzige Person.
Buch 2 - Teil 8
- [29%]
Töten
ihn!!!“, brüllte ein anderer.
-> Tötet ihn!!!“, brüllte ein anderer. - [47%] „Diese Schwertkunst wird also nicht ausreichen ...
“ sagte
er und […]
-> „Diese Schwertkunst wird also nicht ausreichen ...“, sagte er und […] - [49% ×2] „
... ?!”
[1. Leerzeichen.]
[2. “ statt ”]
-> „...?!“ - [53%] Ihre langjährige Kampferfahrung gab ihr die Antwort
ein
.
-> Ihre langjährige Kampferfahrung gab ihr die Antwort. - [72%] Sie würde die gesamte Verantwortung für den Mord an ihrem
Vaters
übernehmen.
-> Sie würde die gesamte Verantwortung für den Mord an ihrem Vater übernehmen.
Generell zu allen Teilen:
Die Dialoge könnten an manchen stellen etwas flüssiger bzw. einfacher zu lesen sein. Es gibt ein paar Stellen die sehen ungefähr so aus:
„…“, sagte X.
„…“, sagte Y.
„…?“, fragte X.
„…“, erwiderte Y.
Der Dialog wäre auch ohne die Begleitsätze verständlich.
Ich will nicht sagen, dass die Begleitsätze alle unnötig sind, keinesfalls. Es ist wie so oft eine Frage des Maßes und zmdst. für mein Empfinden könnten die Begleitsätze an der ein oder anderen Stelle wegfallen.
Wenn das im Original genauso ist und es so akkurat übersetzt ist, ist meine Anmerkung natürlich hinfällig. - [0%] […], und schlich mich zum Warteraum für