The Saint's Magic Power is Omnipotent - Korrekturen
-
@Eleusis Vielen Dank für die Korrekturen, diese wurden größtenteils übernommen.
-
Bei Band 3 sind die Illustrationen verschoben.
An der Stelle wo die erste sein soll (ich hab ungefähr mit der englischen Aussage vergleichen) ist keine und danach kommen immer statt der passenden Illustrationen, die die vorher hätte sein soll. Also statt Illustrationen 2 ist Illustrationen 1 da und statt 3 ist 2 da. -
Danke für den Hinweis, die Illustrationen wurden nun korrigiert.
-
-
Band 2 Teil 5:
Der Ausruf Jesus für sich klingt schon eher englisch slang/amerikanisch als Deutsch, dazu ist Sei noch Japanerin und an keiner Stelle als christlich gläubig beschrieben, da würde sie gerade diesen Ausruf vermutlich noch weniger verwenden. Ich weiß nicht, was da im Originaltext steht, aber etwas wie "Meine Güte!" oder Varianten würden vermutlich besser passen.
Edit:
Da in Teil 6 das sogar direkt erwähnt wird:
passt der Ausruf als etwas intuitiv passierendes im Gegensatz zu ihrem bewussten Händefalten gefühlt noch weniger.
-
-
@tsukiyadori Danke für deine Anmerkungen. Das mit dem Ausruf werden wir im Team genauer besprechen. Zu dem Punkt mit dem "nich", das ist so gewollt und wird ohne Apostroph geschrieben.
-
Band 3 Teil 4
69% Gerüchte wurde von Handelsreisenden
-> Gerüchte wurden von Handelsreisenden89% wenn sie sie darum bitte würden
-> wenn sie sie darum bitten würden -
-
-
-
Band 4 Teil 2
Kapitel 2 Überschrift falsch formatiert (selbes Format wie Standard Text) -
Band 5 Teil 8
[0%] - Albert verneinte: „Ich bin ihm vorhin blos zufällig auf dem Gang begegnet.“
-> Albert verneinte: „Ich bin ihm vorhin bloß zufällig auf dem Gang begegnet.“ -