The Saint's Magic Power is Omnipotent - Korrekturen
-
Buch 1 - Teil 8
- [2%] Kaum kamen mir diese Worte über die Lippen,
verschlechtere
sich die Stimmung der Ritter um mich herum schlagartig.
-> Kaum kamen mir diese Worte über die Lippen, verschlechterte sich die Stimmung der Ritter um mich herum schlagartig. - [16%] Da wir jedoch dieses Mal beabsichtigten, in den Westwald zu gehen, beschlossen wir, eine vernünftige Menge
hochrangigen
KP-Tränke vorrätig zu haben, […]
-> Da wir jedoch dieses Mal beabsichtigten, in den Westwald zu gehen, beschlossen wir, eine vernünftige Menge hochrangiger KP-Tränke vorrätig zu haben, […]
Oder:
-> Da wir jedoch dieses Mal beabsichtigten, in den Westwald zu gehen, beschlossen wir, eine vernünftige Menge an hochrangigen KP-Tränken vorrätig zu haben, […] - [17%] Natürlich durften normale Menschen
dieses
besondere Abteilung nicht betreten, […]
-> Natürlich durften normale Menschen diese besondere Abteilung nicht betreten, […] - [26%] Ich hätte ihn zuerst grüßen
sollen.Ich
hätte zurückgrüßen sollen, oder?
-> Ich hätte ihn zuerst grüßen sollen. Ich hätte zurückgrüßen sollen, oder? [Leerzeichen nach dem Punkt.] - [27%] Der Mann legte seine Hand wie in
Panik
leicht auf meinen Arm und zwang mich sanft, mich aufzurichten.
[Panik kann ich mir bei einem König nur schwer vorstellen.] - [34%] Wenn Euch etwas einfällt, das
Ihnen
beliebt, lasst es mich wissen.
-> Wenn Euch etwas einfällt, das Euch beliebt, lasst es mich wissen. - [36%]
Ich
brachte wenig, nur im Geheimen zu üben, […]
-> Es brachte wenig, nur im Geheimen zu üben, […] - [38%] Zwei Wochen später war die Monsterjagd im Ghoshe-Wald erfolgreich abgeschlossen und der
Zweiten
undDritten
Orden kehrten in die Königliche Hauptstadt zurück.
-> Zwei Wochen später war die Monsterjagd im Ghoshe-Wald erfolgreich abgeschlossen und der Zweite und Dritte Orden kehrten in die Königliche Hauptstadt zurück. - [41%] Als ich das Gebäude betrat, in
dem
alle eingeliefert wurden, war es ein vollwertiges Krankenhaus.
[Der Satz hört sich ungewöhnlich an; als würde das Gebäude durch das betreten zum Krankenhaus werden.]
-> Als ich das Gebäude betrat, in das alle eingeliefert wurden, stellte ich fest, dass es ein vollwertiges Krankenhaus war. - [45%] Der Arm fiel wohl einem Monster
zu
Opfer und dennoch lachter er fröhlich.
-> Der Arm fiel wohl einem Monster zum Opfer und dennoch lachter er fröhlich. - [49%] Wenn ich mich wieder bewegen kann, werde ich die Ritterschaft hinter mir lassen
und
nach Hausezurückzukehren
.
-> Wenn ich mich wieder bewegen kann, werde ich die Ritterschaft hinter mir lassen und nach Hause zurückkehren.
Oder:
-> Wenn ich mich wieder bewegen kann, werde ich die Ritterschaft hinter mir lassen um nach Hause zurückzukehren. - [56%] Der Ritter hörte auf, seinen Arm zu bewegen, behielt jedoch seinen Blick auf
ihnen
gerichtet.
-> Der Ritter hörte auf, seinen Arm zu bewegen, behielt jedoch seinen Blick auf ihn gerichtet. - [72%] Die meisten der Patienten waren bei den letzten Monsterjagden verletzt worde, daher waren sie Kollegen und kannten
sie
sich alle untereinander.
-> Die meisten der Patienten waren bei den letzten Monsterjagden verletzt worde, daher waren sie Kollegen und kannten sich alle untereinander. - [72%] Einige
setzen
sich sogar mit den Geheilten zusammen und dankten mir.
-> Einige setzten sich sogar mit den Geheilten zusammen und dankten mir. - [81%] Ich hatte das Gefühl, dass sich meine eingeschränkte Welt im Laboratorium für
Heilforschung
durch diese zufälligen Begegnungen schlagartig erweiterte.
-> Ich hatte das Gefühl, dass sich meine eingeschränkte Welt im Laboratorium für Heilkräuterforschung durch diese zufälligen Begegnungen schlagartig erweiterte. - [83%] Obwohl ich das Buch theoretisch erreichen konnte,
aber ich war
dankbar, dass er es mir abnahm, da es ein ziemlich dickes und schweres Buch war.
-> Obwohl ich das Buch theoretisch erreichen konnte, war ich dennoch dankbar, dass er es mir abnahm, da es ein ziemlich dickes und schweres Buch war. - [84%] Früher war es oft menschenleer und ich war manchmal die
einzig
Anwesende, abgesehen von Liz und ein paar Beamten.
-> Früher war es oft menschenleer und ich war manchmal die einzige Anwesende, abgesehen von Liz und ein paar Beamten.
[Ich denke, es geht beides. Letzteres hört sich für mich natürlicher an.] - [91%] Ich
seufze
innerlich in Anbetracht seiner Worte.
-> Ich seufzte innerlich in Anbetracht seiner Worte. - [96%] Als der Urlaub vorbei war, war die Geschichte sogar in die
täglichen
Rangliste gerutscht.
[Ich bin mir nicht sicher ob das ein feststehender Begriff ist. Andernfalls:]
-> Als der Urlaub vorbei war, war die Geschichte sogar in die tägliche Rangliste gerutscht. - [99%] [Ganz am Ende, nach dem Namen der Autorin kommt noch ein kurzer Abschnitt, der wie vom Himmel gefallen wirkt. Ist das Absicht? Gehört das dazu? In der englischen Fassung gibt es diesen Abschnitt nicht.]
- [2%] Kaum kamen mir diese Worte über die Lippen,
-
@Eleusis said in The Saint's Magic Power is Omnipotent - Korrekturen:
[99%] [Ganz am Ende, nach dem Namen der Autorin kommt noch ein kurzer Abschnitt, der wie vom Himmel gefallen wirkt. Ist das Absicht? Gehört das dazu? In der englischen Fassung gibt es diesen Abschnitt nicht.]
Der sollte da nicht sein ... wurde entfernt.
-
-
Buch 2 - Teil 1
- [17%] […], dass ich keine Heilige Maid bin?“,
platze
es aus mir heraus, […]
-> […], dass ich keine Heilige Maid bin?“, platzte es aus mir heraus, […] - [34%] Die Bewertungsmagie konnte auf andere Personen angewendet werden, aber ohne deren Zustimmung konnte sie abgewehrt werden, wenn das grundlegende magische Level der
zu bewerteten
Person höher war als das der Person, die die Bewertung durchführte.
-> Die Bewertungsmagie konnte auf andere Personen angewendet werden, aber ohne deren Zustimmung konnte sie abgewehrt werden, wenn das grundlegende magische Level der zu bewertenden Person höher war als das der Person, die die Bewertung durchführte.
Oder:
-> Die Bewertungsmagie konnte auf andere Personen angewendet werden, aber ohne deren Zustimmung konnte sie abgewehrt werden, wenn das grundlegende magische Level der bewerteten Person höher war als das der Person, die die Bewertung durchführte.
[2. Die Übersetzung ist hier leicht anders als ich sie kenne. Afaik kann die Bewertung durch eine Verweigerung der Zustimmung unabhängig vom magischen Level abgewehrt werden. Ist der Level der zu bewertenden Person höher als der des casters, scheitert die Bewertung automatisch. So macht der weitere Verlauf auch mehr Sinn.] - [35%] „Bewertung.“
[Dieser Zauber wird auf Deutsch gesprochen, Heal hingegen auf Englisch.] - [39%] Ich habe wahrscheinlich ein
höheres
Level als der Ordensführer.
Viele der Ritter des Dritten Ordens hatten einenniedrigeren
Level als ich, […]
[Level kann zwar der oder das sein, ich persönlich würde es bevorzugen eine Form konstant zu lesen.] - [40%] Direktor, dein Gesicht
ist
ganz schön in Mitleidenschaftgezogen
, nicht wahr?
-> Direktor, dein Gesicht ist ganz schön in Mitleidenschaft gezogen worden, nicht wahr?
Oder:
-> Direktor, dein Gesicht wird ganz schön in Mitleidenschaft gezogen, nicht wahr? - [40%]
Fünfundfünfzig
...?“, murmelte der Ordensführer eine Bestätigung und fasste sich als Erstes wieder.
-> „Fünfundfünfzig ...?“, murmelte der Ordensführer eine Bestätigung und fasste sich als Erstes wieder. [Anführungszeichen unten.] - [60%] „Herr Direktor!“,
platze
es aus mir heraus.
-> „Herr Direktor!“, platzte es aus mir heraus.
- [17%] […], dass ich keine Heilige Maid bin?“,
-
Bei Band 3 sind die Illustrationen verschoben.
An der Stelle wo die erste sein soll (ich hab ungefähr mit der englischen Aussage vergleichen) ist keine und danach kommen immer statt der passenden Illustrationen, die die vorher hätte sein soll. Also statt Illustrationen 2 ist Illustrationen 1 da und statt 3 ist 2 da. -
Danke für den Hinweis, die Illustrationen wurden nun korrigiert.
-
-
Band 2 Teil 5:
Der Ausruf Jesus für sich klingt schon eher englisch slang/amerikanisch als Deutsch, dazu ist Sei noch Japanerin und an keiner Stelle als christlich gläubig beschrieben, da würde sie gerade diesen Ausruf vermutlich noch weniger verwenden. Ich weiß nicht, was da im Originaltext steht, aber etwas wie "Meine Güte!" oder Varianten würden vermutlich besser passen.
Edit:
Da in Teil 6 das sogar direkt erwähnt wird:
passt der Ausruf als etwas intuitiv passierendes im Gegensatz zu ihrem bewussten Händefalten gefühlt noch weniger.
-
v3p4
Ich glaube da fehlt ein ' hinter jeden nich...? Zumindest alle anderen abgekürzten Wörter haben ein '.
-
@tsukiyadori Danke für deine Anmerkungen. Das mit dem Ausruf werden wir im Team genauer besprechen. Zu dem Punkt mit dem "nich", das ist so gewollt und wird ohne Apostroph geschrieben.
-
-
-