Tearmoon Empire - Korrekturen
-
@mgottselig said in Tearmoon Empire - Korrekturen:
Und ja, der englische Titel ist Absicht
Genauso wie auch Kontinenta Absicht ist.
Danke für die Infos!
-
Buch 1 - Teil 7
- [10%] Doch nur um ganz sicherzugehen, hatte er
die
Zofe auf den Zahn fühlen wollen.
-> Doch nur um ganz sicherzugehen, hatte er der Zofe auf den Zahn fühlen wollen. - [34%] […], wie die „
Landeiadlige
“ Tiona am Begrüßungsball teilnehmen durfte und sie selbst nicht.
[Wahrscheinlich ist hier wirklich Landei(-)adlige gemeint, aber da der Begriff Landadel schon einige Male gefallen ist war ich mir nicht sicher. Ich finde den Begriff Landeiadlige super und hoffe er wird beibehalten.] - [52%] Und so schlossen die Kaiser- und die Herzogstochter an jenem Tag
Freundschaft
[Fehlendes Satzzeichen.]
-> Und so schlossen die Kaiser- und die Herzogstochter an jenem Tag Freundschaft. - [57%] So blieb ihr
nichts übrig
, als den Waschlappen wenigstens etwas mit ihren Händen aufzuwärmen, […]
-> So blieb ihr nichts anderes übrig, als den Waschlappen wenigstens etwas mit ihren Händen aufzuwärmen, […]
[Nicht notwendig, hört sich für mich nur natürlicher an.] - [64%] […], und ihr einfach mit einem aufrichtigen Lächeln
begegnete
[Fehlendes Satzzeichen.]
-> […], und ihr einfach mit einem aufrichtigen Lächeln begegnete. - [64%] Selbst nach ihrer
Widergeburt
war ihr Versprechen nicht leicht einzulösen gewesen.
-> Selbst nach ihrer Wiedergeburt war ihr Versprechen nicht leicht einzulösen gewesen.
- [36%] „Ich muss gestehen, ich persönlich bin ebenfalls wenig angetan von Ihrer Einstellung.
[Da ich eine Weile mit dem Satz zugebracht habe, wollte ich zmdst. erwähnen, dass er Missverstanden werden kann. Ich hatte den Satz zunächst so verstanden, dass Rafina mit Ihrer gemeint ist, wodurch der Satz im Widerspruch zum Rest des Absatzes steht. Erst nach einiger Auffrischung meiner Grammatik habe ich festgestellt, dass Ihrer auch auf die Anwesenden bezogen werden kann (Genitiv, 3. Person Plural wenn ich es richtig verstanden habe). Durch das Großschreiben (direkte Anrede) ist er eigentlich auch eindeutig aber man muss schon recht genau hinschauen. ]
- [10%] Doch nur um ganz sicherzugehen, hatte er
-
Buch 1 - Teil 8
- [13%] […], wenn auch aus unterschiedlichen
Gründen
[Fehlendes Satzzeichen.]
-> […], wenn auch aus unterschiedlichen Gründen. - [16%] Jetzt aber
empfang es sie
sogarals
recht angenehm.
[Ich bin mir nicht ganz sicher aber ich vermute:]
-> Jetzt aber empfand sie es sogar als recht angenehm.
[Ggf. soll ausgedrückt werden, dass die Gangart des Pferdes sie empfängt:]
-> Jetzt aber empfing es sie sogar recht angenehm. - [60%] Ihren Anhängerinnen wollte sie die Erzählungen
allerding
auch nicht anbieten, denn diese täten nichts weiter, als sie über alles zu preisen.
-> Ihren Anhängerinnen wollte sie die Erzählungen allerdings auch nicht anbieten, denn diese täten nichts weiter, als sie über alles zu preisen. - [88%] Sie
nutze
ihr weites Kontaktnetz vollends aus, weshalb sie letztlich eine ungefähre Vorstellung davon hatte, worum es ging.
-> Sie nutzte ihr weites Kontaktnetz vollends aus, weshalb sie letztlich eine ungefähre Vorstellung davon hatte, worum es ging.
Kompanie in Forkroad Kompanie ist mir noch nie zuvor in dieser Verwendung untergekommen und ich musste es erst mal im Duden nachschlagen. Ist nur meine persönliche Meinung aber Handelsgesellschaft Forkroad (wie im Anime) oder Forkroad Unternehmen würde mir besser gefallen.
- [13%] […], wenn auch aus unterschiedlichen
-
Buch 1 - Teil 9
- [5%] […], erfolgreich ein
Mittagsessen
zu kreieren.
-> […], erfolgreich ein Mittagessen zu kreieren. - [14%] Auf diese Weise ließen sich sicherlich lästige Gerüchte vermeiden, wie
beispielweise
, […]
-> Auf diese Weise ließen sich sicherlich lästige Gerüchte vermeiden, wie beispielsweise, […] - [44%] Dies war die Frucht seiner mühsamen Arbeit — ein belegtes Brot in
Pferdeform
[Fehlendes Satzzeichen.]
-> Dies war die Frucht seiner mühsamen Arbeit — ein belegtes Brot in Pferdeform. - [50%] Für dich,
mich
und Chloe.“
[Ich bin mir hier nicht ganz sicher aber intuitiv würde ich sagen, dass Mia sich selbst als letzte aufzählen sollte.]
-> Für dich, Chloe und mich.“ - [99%] „Haaa!
“Sein
Gegner schlug erneut zu.
-> „Haaa!“ Sein Gegner schlug erneut zu. [Leerzeichen nach den Anführungszeichen oben.]
- [5%] […], erfolgreich ein
-
Buch 1 - Teil 10
- [0%] […] und seien sie nicht einmal genauso mächtig
—könnte
er ihn auf Trab halten und den perfekten Moment für seinen entscheidenden Todesstoß abpassen.
-> […] und seien sie nicht einmal genauso mächtig — könnte er ihn auf Trab halten und den perfekten Moment für seinen entscheidenden Todesstoß abpassen. [Leerzeichen.] - [5%] […], wäre das ganz und gar nicht gut für
uns.Zudem
…
-> […], wäre das ganz und gar nicht gut für uns. Zudem … [Leerzeichen.] - [88%] Das ist der erste Eintrag seit meiner
Widergeburt
.
-> Das ist der erste Eintrag seit meiner Wiedergeburt.
- [0%] […] und seien sie nicht einmal genauso mächtig
-
-
Buch 2 - Teil 1
- [17%] Auf der anderen Seite zögen die Taten der Prinzessin in bestimmten anderen
Dinge
eine schlimmere Wendung als zuvor nach sich.
-> Auf der anderen Seite zögen die Taten der Prinzessin in bestimmten anderen Dingen eine schlimmere Wendung als zuvor nach sich. - [46%] Mit seinem tiefgreifenden Geschäftsverständnis und seinem
Vermögen
, die Dinge ruhig und besonnen zu beurteilen, war er eine herausragende, von seienen Kollegen hoch angesehene Persönlichkeit.
[Ich finde das WortVermögen
an der Stelle etwas irreführend, da ich zunächst an finanzielles Vermögen dachte. Fähigkeit fände ich eindeutiger.] - [52%] Wäre es Ihnen möglich, einige Waren von der anderen Seite des Meeres
zu übersetzen
?
[Ich bin mir unsicher aber ich glaube es müsste überzusetzen heißen. Es soll ja nichts aus einer anderen Sprache übersetzt werden. Andernfalls könnte man es auch umgehen mit:]
-> Wäre es Ihnen möglich, einige Waren von der anderen Seite des Meeres zu beschaffen? - [85%] Man musste Zuckerbrote und Peitschen
gelichermaßen
einsetzen, […]
-> Man musste Zuckerbrote und Peitschen gleichermaßen einsetzen, […]
[Ich persönlich würde es ohne Plural bevorzugen, es liest sich etwas ungewohnt:]
-> Man musste Zuckerbrot und Peitsche gleichermaßen einsetzen, […]
- [17%] Auf der anderen Seite zögen die Taten der Prinzessin in bestimmten anderen
-
Buch 2 - Teil 2
- [22%] Wenn nicht infrage kam, das Geschenk
zurückgeben
, hatte sie keine andere Wahl, […]
-> Wenn nicht infrage kam, das Geschenk zurückzugeben, hatte sie keine andere Wahl, […] - [43%] […], hatte sie glücklich über beide Ohren gelächelt.
[Scheint es auch so zu geben, hört sich für mich allerdings sehr fremd an, daher:]
-> […], hatte sie glücklich bis über beide Ohren gelächelt. - [44%] Der Prinz ist genauso fabelhaft wie sein Geschenk
.
[Punkt ist aufrecht.]
-> Der Prinz ist genauso fabelhaft wie sein Geschenk. - [80%] „Einfach
ausgedrückt ja
.“
-> „Einfach ausgedrückt, ja.“
[Wahrscheinlich nicht unbedingt notwendig, ich finde es mit Komma angenehmer.]
- [22%] Wenn nicht infrage kam, das Geschenk
-
Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, diese wurden größtenteils übernommen.
-
Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, diese wurden nun übernommen.
-
-
-