• Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse

JNC Nina Forums

Tearmoon Empire - Korrekturen

Scheduled Pinned Locked Moved Pre-Pub Korrekturen ✏️
35 Posts 6 Posters 1.1k Views
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • EleusisE Offline
    EleusisE Offline
    Eleusis
    wrote on last edited by
    #9

    Buch 1 - Teil 5

    • [52%] Er konnte noch so groß und Furcht einflößend tun, im Grunde war er nichts als ein verwöhnter kleiner Junge, der in einer wohlbehüten Umgebung aufgewachsen war.
      -> Er konnte noch so groß und Furcht einflößend tun, im Grunde war er nichts als ein verwöhnter kleiner Junge, der in einer wohlbehüteten Umgebung aufgewachsen war.
    M 1 Reply Last reply
    1
  • M Offline
    M Offline
    mgottselig Staff
    replied to Eleusis on last edited by
    #10

    @Eleusis Vielen Dank für den Korrekturvorschlag, dieser wurde eingespielt.

    1 Reply Last reply
    1
  • EntonE Offline
    EntonE Offline
    Enton
    wrote on last edited by
    #11

    Buch 1 - Teil 6

    • [11%] - "Wa...?" Ehe er sich's versah, standen sie auch schon im Zentrum des Tanzsaals
      -> Am Ende fehlt ein Punkt

    • [21%] - Angesichts dieser Tatsache war nicht verwunderlich, dass sie ihrem Unmut Luft machen wollten.
      -> Angesichts dieser Tatsache war es nicht verwunderlich, dass sie ihrem Unmut Luft machen wollten.

    M 1 Reply Last reply
    1
  • M Offline
    M Offline
    mgottselig Staff
    replied to Enton on last edited by
    #12

    @Enton Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, diese wurden übenommen.

    1 Reply Last reply
    0
  • EleusisE Offline
    EleusisE Offline
    Eleusis
    wrote on last edited by
    #13

    Buch 1 - Teil 6

    • [22%] Kapitel 35: Shall we dance?
      [Ist es Absicht, dass das Kaptiel einen englischen Titel trägt?]
    • [54%] Daraufhin nippte Mia an dem Sanft, den ihr der Renom-Prinz freundlicherweise gebracht hatte.
      -> Daraufhin nippte Mia an dem Saft, den ihr der Renom-Prinz freundlicherweise gebracht hatte.
    • [64%] Dem jüngeren Mädchen war ein Rätsel, wieso Anne ihr darauf so hingebungsvoll antwortete.
      -> Dem jüngeren Mädchen war es ein Rätsel, wieso Anne ihr darauf so hingebungsvoll antwortete.
    • [74%] Helfen bitte“, flehte es in gebrochenem Kontinenta.
      [Ich bin mir nicht sicher aber vielleicht soll es Kontinental heißen in Bezug auf die kontinentale Standardsprache.]
    KigekiK M 2 Replies Last reply
    0
  • KigekiK Offline
    KigekiK Offline
    Kigeki
    replied to Eleusis on last edited by
    #14

    @Eleusis Vielleicht ja an den Folgentitel von Crunchyroll angelehnt xD
    3469d9cb-ca30-4aaf-b00c-60c80013aae7-grafik.png

    1 Reply Last reply
    1
  • M Offline
    M Offline
    mgottselig Staff
    replied to Eleusis on last edited by
    #15

    @Eleusis Mit Rücksprache mit dem Team wurden die Änderungen weitestgehend übernommen.

    Und ja, der englische Titel ist Absicht 🙂

    Genauso wie auch Kontinenta Absicht ist.

    EleusisE 1 Reply Last reply
    1
  • EleusisE Offline
    EleusisE Offline
    Eleusis
    replied to mgottselig on last edited by
    #16

    @mgottselig said in Tearmoon Empire - Korrekturen:

    Und ja, der englische Titel ist Absicht 🙂

    Genauso wie auch Kontinenta Absicht ist.

    Danke für die Infos!

    1 Reply Last reply
    0
  • EleusisE Offline
    EleusisE Offline
    Eleusis
    wrote on last edited by
    #17

    Buch 1 - Teil 7

    • [10%] Doch nur um ganz sicherzugehen, hatte er die Zofe auf den Zahn fühlen wollen.
      -> Doch nur um ganz sicherzugehen, hatte er der Zofe auf den Zahn fühlen wollen.
    • [34%] […], wie die „Landeiadlige“ Tiona am Begrüßungsball teilnehmen durfte und sie selbst nicht.
      [Wahrscheinlich ist hier wirklich Landei(-)adlige gemeint, aber da der Begriff Landadel schon einige Male gefallen ist war ich mir nicht sicher. Ich finde den Begriff Landeiadlige super und hoffe er wird beibehalten.]
    • [52%] Und so schlossen die Kaiser- und die Herzogstochter an jenem Tag Freundschaft [Fehlendes Satzzeichen.]
      -> Und so schlossen die Kaiser- und die Herzogstochter an jenem Tag Freundschaft.
    • [57%] So blieb ihr nichts übrig, als den Waschlappen wenigstens etwas mit ihren Händen aufzuwärmen, […]
      -> So blieb ihr nichts anderes übrig, als den Waschlappen wenigstens etwas mit ihren Händen aufzuwärmen, […]
      [Nicht notwendig, hört sich für mich nur natürlicher an.]
    • [64%] […], und ihr einfach mit einem aufrichtigen Lächeln begegnete [Fehlendes Satzzeichen.]
      -> […], und ihr einfach mit einem aufrichtigen Lächeln begegnete.
    • [64%] Selbst nach ihrer Widergeburt war ihr Versprechen nicht leicht einzulösen gewesen.
      -> Selbst nach ihrer Wiedergeburt war ihr Versprechen nicht leicht einzulösen gewesen.

    • [36%] „Ich muss gestehen, ich persönlich bin ebenfalls wenig angetan von Ihrer Einstellung.
      [Da ich eine Weile mit dem Satz zugebracht habe, wollte ich zmdst. erwähnen, dass er Missverstanden werden kann. Ich hatte den Satz zunächst so verstanden, dass Rafina mit Ihrer gemeint ist, wodurch der Satz im Widerspruch zum Rest des Absatzes steht. Erst nach einiger Auffrischung meiner Grammatik habe ich festgestellt, dass Ihrer auch auf die Anwesenden bezogen werden kann (Genitiv, 3. Person Plural wenn ich es richtig verstanden habe). Durch das Großschreiben (direkte Anrede) ist er eigentlich auch eindeutig aber man muss schon recht genau hinschauen. 😉 ]
    1 Reply Last reply
    0
  • KigekiK Offline
    KigekiK Offline
    Kigeki
    wrote on last edited by
    #18

    Buch 1 Teil 7

    528f32b8-b666-49d2-9e6c-d4ccd7736c3b-grafik.png
    der Tochter des

    1 Reply Last reply
    1
  • M Offline
    M Offline
    mgottselig Staff
    wrote on last edited by
    #19

    @Eleusis @Kigeki Vielen Dank für die Korrekturvorschläge. Diese wurden größtenteils übernommen.

    1 Reply Last reply
    2
  • EleusisE Offline
    EleusisE Offline
    Eleusis
    wrote on last edited by Eleusis
    #20

    Buch 1 - Teil 8

    • [13%] […], wenn auch aus unterschiedlichen Gründen [Fehlendes Satzzeichen.]
      -> […], wenn auch aus unterschiedlichen Gründen.
    • [16%] Jetzt aber empfang es sie sogar als recht angenehm.
      [Ich bin mir nicht ganz sicher aber ich vermute:]
      -> Jetzt aber empfand sie es sogar als recht angenehm.
      [Ggf. soll ausgedrückt werden, dass die Gangart des Pferdes sie empfängt:]
      -> Jetzt aber empfing es sie sogar recht angenehm.
    • [60%] Ihren Anhängerinnen wollte sie die Erzählungen allerding auch nicht anbieten, denn diese täten nichts weiter, als sie über alles zu preisen.
      -> Ihren Anhängerinnen wollte sie die Erzählungen allerdings auch nicht anbieten, denn diese täten nichts weiter, als sie über alles zu preisen.
    • [88%] Sie nutze ihr weites Kontaktnetz vollends aus, weshalb sie letztlich eine ungefähre Vorstellung davon hatte, worum es ging.
      -> Sie nutzte ihr weites Kontaktnetz vollends aus, weshalb sie letztlich eine ungefähre Vorstellung davon hatte, worum es ging.

    Kompanie in Forkroad Kompanie ist mir noch nie zuvor in dieser Verwendung untergekommen und ich musste es erst mal im Duden nachschlagen. Ist nur meine persönliche Meinung aber Handelsgesellschaft Forkroad (wie im Anime) oder Forkroad Unternehmen würde mir besser gefallen.

    M 1 Reply Last reply
    1
  • M Offline
    M Offline
    mgottselig Staff
    replied to Eleusis on last edited by
    #21

    @Eleusis Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, diese wurden weitestgehend übernommen.

    1 Reply Last reply
    2
  • EleusisE Offline
    EleusisE Offline
    Eleusis
    wrote on last edited by
    #22

    Buch 1 - Teil 9

    • [5%] […], erfolgreich ein Mittagsessen zu kreieren.
      -> […], erfolgreich ein Mittagessen zu kreieren.
    • [14%] Auf diese Weise ließen sich sicherlich lästige Gerüchte vermeiden, wie beispielweise, […]
      -> Auf diese Weise ließen sich sicherlich lästige Gerüchte vermeiden, wie beispielsweise, […]
    • [44%] Dies war die Frucht seiner mühsamen Arbeit — ein belegtes Brot in Pferdeform [Fehlendes Satzzeichen.]
      -> Dies war die Frucht seiner mühsamen Arbeit — ein belegtes Brot in Pferdeform.
    • [50%] Für dich, mich und Chloe.“
      [Ich bin mir hier nicht ganz sicher aber intuitiv würde ich sagen, dass Mia sich selbst als letzte aufzählen sollte.]
      -> Für dich, Chloe und mich.“
    • [99%] „Haaa!“Sein Gegner schlug erneut zu.
      -> „Haaa!“ Sein Gegner schlug erneut zu. [Leerzeichen nach den Anführungszeichen oben.]
    M 1 Reply Last reply
    0
  • M Offline
    M Offline
    mgottselig Staff
    replied to Eleusis on last edited by
    #23

    @Eleusis Vielen Dank für die Korrekturvorschläge. Diese wurden weitestgehend übernommen.

    1 Reply Last reply
    2
  • EleusisE Offline
    EleusisE Offline
    Eleusis
    wrote on last edited by
    #24

    Buch 1 - Teil 10

    • [0%] […] und seien sie nicht einmal genauso mächtig —könnte er ihn auf Trab halten und den perfekten Moment für seinen entscheidenden Todesstoß abpassen.
      -> […] und seien sie nicht einmal genauso mächtig — könnte er ihn auf Trab halten und den perfekten Moment für seinen entscheidenden Todesstoß abpassen. [Leerzeichen.]
    • [5%] […], wäre das ganz und gar nicht gut für uns.Zudem …
      -> […], wäre das ganz und gar nicht gut für uns. Zudem … [Leerzeichen.]
    • [88%] Das ist der erste Eintrag seit meiner Widergeburt.
      -> Das ist der erste Eintrag seit meiner Wiedergeburt.
    M 1 Reply Last reply
    1
  • M Offline
    M Offline
    mgottselig Staff
    replied to Eleusis on last edited by
    #25

    @Eleusis Vielen Dank, deine Anmerkungen sind behoben!

    1 Reply Last reply
    2
  • N nina referenced this topic on
  • EleusisE Offline
    EleusisE Offline
    Eleusis
    wrote on last edited by
    #26

    Buch 2 - Teil 1

    • [17%] Auf der anderen Seite zögen die Taten der Prinzessin in bestimmten anderen Dinge eine schlimmere Wendung als zuvor nach sich.
      -> Auf der anderen Seite zögen die Taten der Prinzessin in bestimmten anderen Dingen eine schlimmere Wendung als zuvor nach sich.
    • [46%] Mit seinem tiefgreifenden Geschäftsverständnis und seinem Vermögen, die Dinge ruhig und besonnen zu beurteilen, war er eine herausragende, von seienen Kollegen hoch angesehene Persönlichkeit.
      [Ich finde das Wort Vermögen an der Stelle etwas irreführend, da ich zunächst an finanzielles Vermögen dachte. Fähigkeit fände ich eindeutiger.]
    • [52%] Wäre es Ihnen möglich, einige Waren von der anderen Seite des Meeres zu übersetzen?
      [Ich bin mir unsicher aber ich glaube es müsste überzusetzen heißen. Es soll ja nichts aus einer anderen Sprache übersetzt werden. Andernfalls könnte man es auch umgehen mit:]
      -> Wäre es Ihnen möglich, einige Waren von der anderen Seite des Meeres zu beschaffen?
    • [85%] Man musste Zuckerbrote und Peitschen gelichermaßen einsetzen, […]
      -> Man musste Zuckerbrote und Peitschen gleichermaßen einsetzen, […]
      [Ich persönlich würde es ohne Plural bevorzugen, es liest sich etwas ungewohnt:]
      -> Man musste Zuckerbrot und Peitsche gleichermaßen einsetzen, […]
    1 Reply Last reply
    1
  • EleusisE Offline
    EleusisE Offline
    Eleusis
    wrote on last edited by
    #27

    Buch 2 - Teil 2

    • [22%] Wenn nicht infrage kam, das Geschenk zurückgeben, hatte sie keine andere Wahl, […]
      -> Wenn nicht infrage kam, das Geschenk zurückzugeben, hatte sie keine andere Wahl, […]
    • [43%] […], hatte sie glücklich über beide Ohren gelächelt.
      [Scheint es auch so zu geben, hört sich für mich allerdings sehr fremd an, daher:]
      -> […], hatte sie glücklich bis über beide Ohren gelächelt.
    • [44%] Der Prinz ist genauso fabelhaft wie sein Geschenk. [Punkt ist aufrecht.]
      -> Der Prinz ist genauso fabelhaft wie sein Geschenk.
    • [80%] „Einfach ausgedrückt ja.“
      -> „Einfach ausgedrückt, ja.“
      [Wahrscheinlich nicht unbedingt notwendig, ich finde es mit Komma angenehmer.]
    1 Reply Last reply
    1
  • M Offline
    M Offline
    mgottselig Staff
    wrote on last edited by
    #28

    Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, diese wurden größtenteils übernommen.

    1 Reply Last reply
    2

  • Login

  • Login or register to search.
Powered by NodeBB Contributors
  • First post
    Last post
0
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
  • Login

  • Login or register to search.