Hell Mode - Korrekturen
-
Buch 1 - Teil 12
- [26%] Rodin trug Allen also auf, sich keine Sorgen um seine
Familie machen
und sich nur darauf zu konzentrieren, seine Chance bestmöglich zu nutzen — […]
-> Rodin trug Allen also auf, sich keine Sorgen um seine Familie zu machen und sich nur darauf zu konzentrieren, seine Chance bestmöglich zu nutzen — […] - [33%] Allen beschloss,
wieder einmal zu kommen
, wenn er Gelegenheit hatte, frei zu reisen.
-> Allen beschloss, einmal wiederzukommen, wenn er Gelegenheit hatte, frei zu reisen.
Oder:
-> Allen beschloss, irgendwann wiederzukommen, wenn er Gelegenheit hatte, frei zu reisen. - [40%] […], fragte ihn Cecile plötzlich, sie
beobachte
immer noch das Treiben vor ihrem Fenster.
-> […], fragte ihn Cecile plötzlich, sie beobachtete immer noch das Treiben vor ihrem Fenster. - [59%] „Ich gehöre doch auch zur Dienerschaft der jungen
Herren
.
[Ich bin mir nicht ganz sicher aber ich denke es sollte Herrin sein.] - [68%]
Der
stellvertretende Kommandant Leibrand und die Ritter werden bald hier sein.
-> „Der stellvertretende Kommandant Leibrand und die Ritter werden bald hier sein. [Anführungszeichen unten.] - [74%] Allen hätte es begrüßt,
der Baron hätte
mit seiner Tochter geschimpft, […]
-> Allen hätte es begrüßt, hätte der Baron mit seiner Tochter geschimpft, […] - [93%] Schon auf den ersten Seiten sachte ich immer wieder „Wie lustig
.
“
-> Schon auf den ersten Seiten sachte ich immer wieder „Wie lustig“. [Punkt am Ende.]
Oder:
-> Schon auf den ersten Seiten sachte ich immer wieder: „Wie lustig.“ [Doppelpunkt.]
- [26%] Rodin trug Allen also auf, sich keine Sorgen um seine
-
-
Buch 2 - Teil 1
- [9%] Allen notierte
sie
sich die gesamte Liste in seinem Grimoire – […]
-> Allen notierte sich die gesamte Liste in seinem Grimoire – […] - [12%] Richtig, ich muss dankbar sein
.
[Punkt ist aufrecht.]
-> Richtig, ich muss dankbar sein. - [21%] Dann sag
ich‘s
meinem Papa!
-> Dann sag ich’s meinem Papa! [Anderer Apostroph: ’ statt ‘] - [37%] Allen hatte schon vor langer Zeit von
Pelomas
gehört, […]
-> Allen hatte schon vor langer Zeit von Pelomus gehört, […] - [44% ×2] „Es tut mir so leid,
Vater,
dass ich dein einziges Kind bin –schluchz
– ohne ein Talent …“
[1. Das Komma nach Vater ist kursiv, sollte aufrecht sein.]
[2. Dasschluchz
sollte ggf. kursiv sein, da er es ja vermutlich nicht ausspricht.] - [55%] Panzerameise (Rang C): 3
SilbermünzenEs
gab eine ganze Litanei an Monstern, […]
[Der Statustext geht ohne Zeilenumbruch in den Text über.] - [57%] „Aber die Monster in den höheren Kategorien sammeln sich am
Fuße Gebirges
des Weißen Drachen.“
-> „Aber die Monster in den höheren Kategorien sammeln sich am Fuße des Gebirges des Weißen Drachen.“ - [61%] Derzeitiger Aufenthaltsort: Gebirge des
weißen
Drachen
-> Derzeitiger Aufenthaltsort: Gebirge des Weißen Drachen - [64%] „
Ja,gehen
wir“, antwortete Raven.
-> „Ja, gehen wir“, antwortete Raven. [Leerzeichen.] - [91%] Der Sonderskill Provozieren seiner Insekt-G-
Kategorie
würde Monster in Wut versetzen.
[Liest sich etwas seltsam. Vielleicht eher Karte oder Beschwörung.]
- [9%] Allen notierte
-
Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, diese wurden größtenteils übernommen.
-
@Kigeki said in Hell Mode - Korrekturen:
Band 2 Teil 2
denIch denke, das war in diesem Fall korrekt, da Überraschungsmoment im Sinne von das Moment(um) verwendet wird. Wäre die Rede von der Moment der Überraschung müsste der Satz anders lauten:
-> Mist, ich habe den Überraschungsmoment verpasst.Buch 2 - Teil 2
- [25%] […], wies Sebas mit einer Geste auf einen der
Divane
.
[Vermutlich ist hier Diwane (niedriges Sofa?) gemeint. Habe ich beides noch nie gehört aber zu Divan(e) habe ich auch nichts gefunden.] - [36%]
„
Es tut mir leid.“ [Anführungszeichen unten ist kursiv.]
-> „Es tut mir leid.“ - [42%] […], was sie zu einem sehr effizienten Snack
machten
.
-> […], was sie zu einem sehr effizienten Snack machte. - [46%]
"
Milci und Rita, […]
-> „Milci und Rita, […] [„ statt ".] - [46%] Mom,
hieß
das gerade „Raven“?
[Klingt seltsam.]
-> Mom, hab ich da gerade „Raven“ gehört?
Oder:
-> Mom, hat sie da gerade „Raven“ gesagt? - [47%] Trotzdem wehrte sie sich weiter mit ihrer unverletzten Hand un hielt verzweifelt ihren
Platz
.
[Vllt. Geschmackssache aber ich denke „Position halten“ passt besser als „Platz halten“.]
-> Trotzdem wehrte sie sich weiter mit ihrer unverletzten Hand un hielt verzweifelt ihre Position. - [50%]
Es
nahm seine Keule einfach in die andere Hand.
-> Er nahm seine Keule einfach in die andere Hand. - [51%] […], also zog er das Kurzschwert an seiner Hüfte und stürmte vor Rita
her
.
-> […], also zog er das Kurzschwert an seiner Hüfte und stürmte vor Rita hervor. - [53%] Allen hatte sich bisher nie direkt seinen Gegnern gestellt, weil er keinen Blutspritzer auf sein wertvolles Gewand bekommen wollte. [Der erste Teil des Satzes ist kursiv, sollte aber vermutlich aufrecht sein.]
- [58%] Der Mann verstand nicht,
warum noch
am Leben war.
-> Der Mann verstand nicht, warum er noch am Leben war. - [64%] Aber wenn wir uns das nächste Mal treffen, erzähl
mir über
Abenteurer.
[Geht auch so, klingt aber unnatürlich. Daher:]
-> Aber wenn wir uns das nächste Mal treffen, erzähl mir etwas über Abenteurer.
Oder:
-> Aber wenn wir uns das nächste Mal treffen, erzähl mir mehr über Abenteurer. - [68%] Allen verschwendete keine Zeit damit, die Zaubersteine den Goblins aus dem Körper zu schneiden.
[Ich verstehe nicht so ganz was hier passiert. Allen forderte ja das Recht auf die Zaubersteinbeute ein. Erwartet er jetzt, dass die anderen die Steine bergen? Hat er das nur gesagt damit sie ihn in Ruhe lassen? Reißt er die Steine einfach raus ohne zu schneiden? Sollte der Satz vllt. heißen: Allen verschwendete keine Zeit dabei, […]?] - [69%] Aber immerhin kriege ich dafür hundert
-Zaubersteine
, […]
-> Aber immerhin kriege ich dafür hundert E-Zaubersteine`, […]
Oder:
-> Aber immerhin kriege ich dafür hundert Zaubersteine, […] - [95%] „Stell dich nicht so an
“, Thomas
machte keinen Hehl daraus, dass ihm die Antwort nicht passte.
-> „Stell dich nicht so an.“ Thomas machte keinen Hehl daraus, dass ihm die Antwort nicht passte. - [98%] „Genau. Erleg uns einen!
“, Thomas
lächelte so sorglos, […]
-> „Genau. Erleg uns einen!“ Thomas lächelte so sorglos, […] - [99×2%] […], hatten sich in Krenna die Jäger ausschließlich auf sie konzentriert und stellten
Weißhirsche
erst dannnach ,
wenn die Wildschweinzeit vorbei war.
-> […], hatten sich in Krenna die Jäger ausschließlich auf sie konzentriert und stellten Weißhirschen erst dann nach, wenn die Wildschweinzeit vorbei war.
[1. Weißhirschen.]
[2. Kein Leerzeichen vor dem Komma.]
- [25%] […], wies Sebas mit einer Geste auf einen der
-
Buch 2 - Teil 3
- [Generell] [Es hört sich seltsam an, dass Allen (Diener) Mihail (Erbe einer Baronsfamilie) direkt bei der ersten Begegnung duzt. Es ist mir auch bei den vorigen Teilen schon mit Cecile und Thomas als ungewöhnlich aufgefallen.]
- [9%] Der Weißhirsch rannte weiter geradeaus. Plumps
.
[Punkt ist aufrecht.]
-> Der Weißhirsch rannte weiter geradeaus. Plumps. - [56%] Und ja, Baron
Granville
hatte bereits erwähnt, […]
-> Und ja, Baron Granvelle hatte bereits erwähnt, […] - [57%] […], und es eigneten sich darunter auch
auch
für den fürstlichen Speiseplan.
-> […], und es eigneten sich darunter auch welche/einige/manche für den fürstlichen Speiseplan. - [58%] Auf seine Anweisung flogen vier
Vogel-Es
– […]
[Empfinde ich als sehr seltsam. Daher:]
-> Auf seine Anweisung flogen vier Vögel-E – […]
Oder:
-> Auf seine Anweisung flogen vier E-Vögel – […]
Oder Vögel vom Rang E / Vögel der Stufe E / Vögel der Klasse E - [98%] Der
Barons
machte ein immer grimmigeres Gesicht, […]
-> Der Baron machte ein immer grimmigeres Gesicht, […]
-
Buch 2 - Teil 4
- [2%] […], dass Mash der der Beurteilungszeremonie zum
Speeranwender
erklärt worden war.
[Speeranwender
hört sich seltsam an. Eher Speerträger oder Speerkämpfer.] - [2%] Während der
Vicomte
froh war, […]
[Kannte ich bisher nicht, scheinbar ist das das französische Equivalent zum britischen Viscount. Da sonst immer Viscount verwendet wurde, würde ich diesen auch hier bevorzugen.] - [6%] „Geh vor, Raven
“.
-> „Geh vor, Raven.“ - [28%] [Bei der Statusanzeige ist
Name
,Skills
undXP
eingerückt.] - [44%] […], aber das ist alles nur ganz
oberflächlich
-> […], aber das ist alles nur ganz oberflächlich. [Punkt.] - [47%] Es ist einfach nicht stabil und scharf
genug...
-> Es ist einfach nicht stabil und scharf genug ... [Leerzeichen.] - [53%] Allen rief vierzehn magische Tiere herbei und beobachtete wieder
hinter
einem Baum, was passierte.
[Etwas missverständlich. Ich vermute er beobachtet wieder von einem Baum aus, wie zuvor. Allerdings impliziert „von einem Baum“ für mich auch eher „von einem Ast oben im Baum“.] - [64%] wenn sie
zur Kategorie
gehörten, dann vielleicht sogar bis zum Rang A.
-> wenn sie zur ersten Kategorie gehörten, dann vielleicht sogar bis zum Rang A.
[Aus dem Kontext vermute ich, dass die erste Kategorie gemeint ist.] - [72%] „Ja, Meister. Vielen Dank für
Ihre
Zeit.“
[82%] „Kannstdu
mir übrigens sagen, ob ich zaubern kann oder nicht?“
[Allen duzt den Professor plötzlich obwohl er diesen zunächst siezte.] - [75%] „Aber benutzen nicht auch Kleriker und Heilige Magie?
"
-> „Aber benutzen nicht auch Kleriker und Heilige Magie?“ [Anderes Anführungszeichen oben. “ statt "] - [76%] Weise und Große Weise können
Unterstützungzauber
anwenden.
-> Weise und Große Weise können Unterstützungszauber anwenden. - [85%] „Echt jetzt?“ Aber das bedeutet doch ...
[Ich denke, der erste Teil sollte entweder aufrecht oder nicht in Anführungszeichen stehen.] - [88%] Allens Intelligenz stand doch auf „S“!
!
-> Allens Intelligenz stand doch auf „S“! [Ein Ausrufezeichen.]
- [2%] […], dass Mash der der Beurteilungszeremonie zum
-
Buch 2 - Teil 5
- [Generell] [Einmal heißt es adlig und einmal Adelige. Beide Schreibweisen sind korrekt aber ich würde es bevorzugen, wenn eine Schreibweise durchgängig verwendet wird.]
- [25%] […] und der Text sagt: „Das Monster grinst dich an“
.
[25%] […] stattdessten erschien nur ein Pop-up mit der Meldung „Das Monster grinst dich an“.
[Ich bin mir nicht ganz sicher aber da in beiden Fällen ein ganzen Satz zitiert wird sollte der Punkt vor dem Anführungszeichen oben stehen.] - [29%] […], um
seine maximale
Mana zu erhöhen, […]
-> […], um sein maximales Mana zu erhöhen, […] - [29%] Nebenbei wandelte Allen auch die magischen
Tier E
-undTier F
-Karten, […]
-> Nebenbei wandelte Allen auch die magischen Tier-E-und Tier-F-Karten, […] - [31%] Es war klar, dass er den
Morgalsh
aus Granvelle weglocken musste, […]
-> Es war klar, dass er den Mordgalsh aus Granvelle weglocken musste, […] - [36%] Also gut, lass uns zurück nach Granvelle
fahren
.
-> Also gut, lass uns zurück nach Granvelle gehen. - [37%] […], war das grinsende Gesicht des
Mordsgalsh
.
-> […], war das grinsende Gesicht des Mordgalshs. - [39%] „Gut ...“
[Da er mitten in der Begrüßung zusammenbricht vermute ich, dass er „Guten Tag/Morgen/Abend“ sagen will. In dem Fall müssten die Auslassungspunkte ohne Leerzeichen auf das Gut folgen.] - [54%] Wir warten hier, bis er sein Geschäft beendet hat.
[Vllt. liegts ja an mir aber das hört sich für mich an als wäre er grade auf der Toilette ...] - [67%] Der Baron hatte die Worte „auf ein Minimum
beschränkt
“ gewählt, […]
[Oben drüber steht reduziert.] - [85%] Auch der, den ich gerade erst erschaffen habe, weiß Bescheid.
.
[Punkt zu viel.]
-> Auch der, den ich gerade erst erschaffen habe, weiß Bescheid.
-
Buch 2 Teil 6
Alles ab der Stelle "Als Ergebnis seiner Tests lagen nun zwei Panzerarmeisen" ist komplett falsch formatierter Text.
Ab da ist der Text genauso formatiert wie die Status-Texte seiner Karten (welche genau darüber sind).Der Text vor dem Status:
Der Text nach dem Status:
-
-
Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, diese wurden größtenteils übernommen.