The Eminence in Shadow - Korrekturen
-
Buch 2 - Teil 7
- [0%] […], und schlich mich zum Warteraum für
Spieler
davon.
-> […], und schlich mich zum Warteraum für Teilnehmer/Kämpfer davon. - [3%] „Ich weiß nicht so recht ...
“ antwortete
ich.
-> „Ich weiß nicht so recht ...“, antwortete ich. - [8% ×2] Während ich ihr hinterherblickte, murmelte ich „die
is
ja ziemlich stark ...“ und machte mich selbst auf den Weg.
[1. Ich bin mir nicht sicher ob dasis
beabsichtigt ist.]
[2. Zeichensetzung: wörtliche Rede oder Hervorhebung.]
-> Während ich ihr hinterherblickte, murmelte ich: „die is ja ziemlich stark ...“, und machte mich selbst auf den Weg.
-> Während ich ihr hinterherblickte machte mich mit einem gemurmelten „die is ja ziemlich stark ...“ selbst auf den Weg. - [19%] […], dass keiner seiner Gegener mit seiner Geschwindigkeit mithalten
konnten
.
-> […], dass keiner seiner Gegener mit seiner Geschwindigkeit mithalten konnte. - [32%]
Rose
dachte, […]
-> Annerose dachte, […] - [33%] […], was
Rose
dachte, […]
-> […], was Annerose dachte, […] - [34%] „Stark ...“
[Zeilenumbruch] Hörte
Dumme Iris murmeln, […]
-> „Stark ...“, hörte Dumme Iris murmeln, […] - [54%] Ich könnte die Person besiegen, die jeder für die stärkste gehalten hatte, so was wie „Meine Aufgabe hier ist erledigt ...“ sagen und verschwinden.
[Ich bin mir hier nicht ganz sicher mit wörtlicher Rede oder Hervorhebung aber da kurz darauf etwas ähnliches als wörtliche Rede steht würde ich das hier auch vorschlagen.]
-> Ich könnte die Person besiegen, die jeder für die stärkste gehalten hatte, so was sagen wie: „Meine Aufgabe hier ist erledigt ...“, und verschwinden. - [55%] Mitten im Kampf mit Iris sage ich: „In Wirklichkeit bin ich ein Attentäter! Dein Leben gehört mir!“,
und ohne
Rücksicht auf die Regeln auf sie losgehen.
-> Mitten im Kampf mit Iris sage ich: „In Wirklichkeit bin ich ein Attentäter! Dein Leben gehört mir!“, und könnte/würde ohne Rücksicht auf die Regeln auf sie losgehen.
Oder:
-> Mitten im Kampf mit Iris sage ich: „In Wirklichkeit bin ich ein Attentäter! Dein Leben gehört mir!“, und gehe ohne Rücksicht auf die Regeln auf sie los. - [56%]
Das Spiel
meiner Schwester […]
-> Der Kampf meiner Schwester […] - [61%] Die Wichtigtuer saßen nun alle
Platz
und […]
-> Die Wichtigtuer saßen nun alle auf ihren Plätzen und […] - [66%] Hmmm ...
“ dachte
Beatrix […]
-> Hmmm ...“, dachte Beatrix […] - [72%] […], Beatrix
’
habe sich […]
-> […], Beatrix habe sich […] - [73%] […], sagte Dumme
zum König Midgar
, […]
-> […], sagte Dumme zu König Midgar, […]
Oder:
-> […], sagte Dumme zum König von Midgar, […] - [95%] „Nicht
anhalten...
“, murmelte Iris, […]
-> „Nicht anhalten ...“, murmelte Iris, […] [Leerzeichen.] - [98%] […], egal wie weit sie ihre Hand
austreckte
...
-> […], egal wie weit sie ihre Hand ausstreckte ... - [99%]
Aller
Blicke richteten sich auf eine einzige Person.
[Ich bin mir nicht sicher ob hier wirklich „Aller (Leute) Blicke [...]“ gemeint sind oder doch einfach nur:]
-> Alle Blicke richteten sich auf eine einzige Person.
Buch 2 - Teil 8
- [29%]
Töten
ihn!!!“, brüllte ein anderer.
-> Tötet ihn!!!“, brüllte ein anderer. - [47%] „Diese Schwertkunst wird also nicht ausreichen ...
“ sagte
er und […]
-> „Diese Schwertkunst wird also nicht ausreichen ...“, sagte er und […] - [49% ×2] „
... ?!”
[1. Leerzeichen.]
[2. “ statt ”]
-> „...?!“ - [53%] Ihre langjährige Kampferfahrung gab ihr die Antwort
ein
.
-> Ihre langjährige Kampferfahrung gab ihr die Antwort. - [72%] Sie würde die gesamte Verantwortung für den Mord an ihrem
Vaters
übernehmen.
-> Sie würde die gesamte Verantwortung für den Mord an ihrem Vater übernehmen.
Generell zu allen Teilen:
Die Dialoge könnten an manchen stellen etwas flüssiger bzw. einfacher zu lesen sein. Es gibt ein paar Stellen die sehen ungefähr so aus:
„…“, sagte X.
„…“, sagte Y.
„…?“, fragte X.
„…“, erwiderte Y.
Der Dialog wäre auch ohne die Begleitsätze verständlich.
Ich will nicht sagen, dass die Begleitsätze alle unnötig sind, keinesfalls. Es ist wie so oft eine Frage des Maßes und zmdst. für mein Empfinden könnten die Begleitsätze an der ein oder anderen Stelle wegfallen.
Wenn das im Original genauso ist und es so akkurat übersetzt ist, ist meine Anmerkung natürlich hinfällig. - [0%] […], und schlich mich zum Warteraum für
-
Buch 3 - Teil 1
- [16%] Oh, ich
hab's
!
-> Oh, ich hab’s! [’ statt '] - [21%] Bildete ich mir das ein oder war er irgnedwie
rötlicher...
?
-> Bildete ich mir das ein oder war er irgnedwie rötlicher ...? [Leerzeichen.] - [22%] […], nicht wahr?
“ erinnerte
mich Claire.
-> […], nicht wahr?“, erinnerte mich Claire. - [82%] […], hatte den Mann in
den
Kehle gebissen und […]
-> […], hatte den Mann in die Kehle gebissen und […] - [82%] „W-Was soll das
!?
-> „W-Was soll das?! [?! statt !?] - [84%] „Hehehe ...
“ kicherte
ich und […]
-> „Hehehe ...“, kicherte ich und […]
Buch 3 - Teil 2
- [17%] […], aber im Gegenzug werden sie von einer unstillbaren Lust nach Blut
übernommen
.
[Ich bin mir nicht sicher aber vllt. ist hier eher überkommen gemeint.]
-> […], aber im Gegenzug werden sie von einer unstillbaren Lust nach Blut überkommen. - [53%] […], die wir als Verstärkung geschickt haben
, “
, antwortete der Diener.
-> […], die wir als Verstärkung geschickt haben“, antwortete der Diener. - [68%] […], sagte Juggernaut und starrte
Shadows
von hinten an.
-> […], sagte Juggernaut und starrte Shadow von hinten an. - [80%] So
stark er
selbst war konnte er sein Gegenüber normalerweise beurteilen, […]
-> So stark wie er selbst war konnte er sein Gegenüber normalerweise beurteilen, […]
- [16%] Oh, ich
-
Buch 3 - Teil 3
- [6%] Die Tür führte in eine gewaltige Halle mit einem großen Loch in der Decke, durch
die
man denn roten Mond am Himmel sehen konnte.
-> Die Tür führte in eine gewaltige Halle mit einem großen Loch in der Decke, durch das man denn roten Mond am Himmel sehen konnte.
[Der Mond ist durch das Loch sichtbar.] - [10%] „Warten wir einfach hier, bis
wer
weg ist“, […]
-> „Warten wir einfach hier, bis er weg ist“, […] - [31%] Ja, ganz genau.
”
-> Ja, ganz genau.“ [“ statt ”] - [58%] […], mich mit so eine... Ahh
!?
-> […], mich mit so eine... Ahh?! - [64%] Bitte wach auf, Cid!!! Cid
!?
-> Bitte wach auf, Cid!!! Cid?! - [99%] Was ist los mit dir
!?
-> Was ist los mit dir?!
- [6%] Die Tür führte in eine gewaltige Halle mit einem großen Loch in der Decke, durch
-
Buch 3 - Teil 4
- [8%] Normalerweise
sollten
das nicht so einfach funktionieren können, […]
-> Normalerweise sollte das nicht so einfach funktionieren können, […] - [32%] Unmittelbar nach Marys Warnung griffen die
drei Klone
mit ihren Tentakeln gleichzeitig an.
[Es sind zwei Klone und deren Original.] - [49%×2] Für einen Moment
schaut
Elisabeths
auf Mary.
-> Für einen Moment schaute Elisabeth auf Mary. - [61%] […] auch sein Ende
erreicht.Zwischendurch
gab es […]
-> […] auch sein Ende erreicht. Zwischendurch gab es […] [Leerzeichen.] - [80%] Doch dann erwischte sie ein heftiger Aufprall.
[Der Satz fühlt sich seltsam an. Ich denke es sollte etwas sein wie „spürte sie einen heftigen Aufprall“ oder „erwischte sie ein heftiger Schlag“.] - [87%] Was ist das für ein Kind
!?
-> Was ist das für ein Kind?!
- [8%] Normalerweise
-
-
Buch 3 - Teil 5
- [12%] Euer Pech, dass ihr die Garter-
Handelgesellschaft
verärgert habt.
-> Euer Pech, dass ihr die Garter-Handelsgesellschaft verärgert habt. - [23%] […] und stellte dabei ihren Busen zur
Schau.Sie
spielte die Rolle des verführerischen Schattenorganisationskomplizen echt gut.
-> […] und stellte dabei ihren Busen zur Schau. Sie spielte die Rolle des verführerischen Schattenorganisationskomplizen echt gut. [Leerzeichen.] - [36%] „Wenn du’s so sagst
...“ grübelte
ich.
-> „Wenn du’s so sagst ...“, grübelte ich. [Komma.] - [47%] Der Geschäftsführer der
Mitugoshi
-Bank musste wirklich ein Betrüger ersten Grades sein.
-> Der Geschäftsführer der Mitsugoshi-Bank musste wirklich ein Betrüger ersten Grades sein. - [50%] Wenn jetzt Falschgeld auftauchen
würden
, […]
-> Wenn jetzt Falschgeld auftauchen würde, […] - [91%] […], aber ich arbeite gerade für den Legendären Großen Wolf, Gettan!
[92%] Er ist der legendäre Große Wolf, […]
[Ich denke, es sollte in beiden Fällen entweder klein oder große geschrieben werden.]
Buch 3 - Teil 6
- [6%] Sie konnten sich durch ihre
Feldern
zum Großteil selbst mit Lebensmitteln versorgen und […]
-> Sie konnten sich durch ihre Felder zum Großteil selbst mit Lebensmitteln versorgen und […] - [52%]
Natsume
fing breit an zu lächeln, […]
-> Natsu fing breit an zu lächeln, […]
Buch 3 - Teil 7
- [29%] „Verdaaaaaaaaaaaaaaa
m
t!!!“, […]
-> „Verdaaaaaaaaaaaaaaammt!!!“, […] - [54%] „... Shadow?
”
-> „... Shadow?“ [“ statt ”] - [61%] John
Smiths
befand sich offenbar in einer ausweglosen Lage.
-> John Smith befand sich offenbar in einer ausweglosen Lage.
Buch 3 - Teil 8
- [33%] „W-Wie ...
!?
“
-> „W-Wie ...?!“ - [56%] „... dann ist mir mein Leben nichts wert.
”
-> „... dann ist mir mein Leben nichts wert.“ [“ statt ”] - [61%] […], wenn ihn John mit seinen Fäusten,
Ellbögen
oder Knien traktierte.
-> […], wenn ihn John mit seinen Fäusten, Ellbogen oder Knien traktierte.
[Plural von der Ellbogen ist die Ellbogen.] - [61%] Er musste nur warten, bis
John
Angriffe aufhörten, […]
-> Er musste nur warten, bis Johns Angriffe aufhörten, […] - [67%] Ihr habt mich damals
... “
, schluchzte Yukime und vergrub ihr Gesicht an Johns Brust.
-> Ihr habt mich damals ...“, schluchzte Yukime und vergrub ihr Gesicht an Johns Brust. [Leerzeichen.] - [72%] Das Schreiben ist an dich adressiert.
”
-> Das Schreiben ist an dich adressiert.“ [“ statt ”] - [82%] […], also hieß ich sie mir helfen.
[Kann man so schreiben, klingt aber sehr altertümlich.] - [89%]
Delte
legte den Kopf schief.
-> Delta legte den Kopf schief. - [93%] […], ich
brauch bisschen
Selbstfindung ...“
-> […], ich brauch ein bisschen Selbstfindung ...“
Oder:
-> […], ich brauch ’n bisschen Selbstfindung ...“
- [12%] Euer Pech, dass ihr die Garter-
-
Buch 4 - Teil 1
- [61%] „B-
Bitt
ni...“
-> „B-Bitte ni...“ - [97%] Als nun dieser dunkelhaarige Junge vor das Klavier trat,
blickten
also alle gespanntzu
.
-> Als nun dieser dunkelhaarige Junge vor das Klavier trat, sahen also alle gespannt zu.
Oder:
-> Als nun dieser dunkelhaarige Junge vor das Klavier trat, blickten also alle gespannt zu ihm.
Buch 4 - Teil 2
- [6%] […] und dem
karmesinrotem
Haar […]
-> […] und dem karmesinroten Haar […] - [26%] Das
is
Ekelhaft“, erklärte Margaret […]
-> Das ist Ekelhaft“, erklärte Margaret […] - [28%] Musiker wie ihr würdet nie gegen uns Magieritter gewinnen!
[Ich bin mir unsicher aber der Satz hört sich nicht rund an für mich.]
-> Musiker wie ihr würden nie gegen uns Magieritter gewinnen!
Oder:
-> Ein Musiker wie du würde nie gegen uns Magieritter gewinnen! - [47%] […], erwiderte Rose und biss sich
einmal wieder
auf die Lippen.
-> […], erwiderte Rose und biss sich wieder einmal auf die Lippen.
Oder:
-> […], erwiderte Rose und biss sich erneut auf die Lippen. - [48%] […], sagte der Junge mit
dem dunklem
und den dunklen Augen.
-> […], sagte der Junge mit dem dunklen Haar und den dunklen Augen.
Oder:
-> […], sagte der Junge mit dunklem Haar und den dunklen Augen. - [63%] „Ist doch klar. […] Da bekommt sogar Gott
Angst.
[“ fehlt.]
-> „Ist doch klar. […] Da bekommt sogar Gott Angst.“ - [81%] Dann küssten sich die beiden
leidenschaftlich
[. fehlt.]
-> Dann küssten sich die beiden leidenschaftlich.
Buch 4 - Teil 3
- [24%] „Natürlich. [“ fehlt]
-> „Natürlich.“ - [57%]
Dummes
blickte mit blutunterlaufenen Augen zu Rose hinauf.
-> Dumme blickte mit blutunterlaufenen Augen zu Rose hinauf. - [60%] Blut spritzte
durch die Luft
und panische Schreie halltendurch die Luft
.
-> Blut spritzte umher und panische Schreie hallten durch die Luft. - [65%] […] Soldaten von
Velgalta ,
doch sie […] [Leerzeichen vor Komma.]
-> […] Soldaten von Velgalta, doch sie […] - [65%] Das ist die
schwarze
Rose von Oriana.
-> Das ist die Schwarze Rose von Oriana. [Eigenname.]
Buch 4 - Teil 4
- [59%] Er hatte ja keine bösen Absichten gehabt und sie wegen eines solchen kleinen
Fehler
vielleicht etwas überreagiert.
[Ich bin mir hier unsicher.]
-> Er hatte ja keine bösen Absichten gehabt und sie wegen eines solchen kleinen Fehlers vielleicht etwas überreagiert. - [90%] „Sei diesmal auf dem Heimweg
vorsichtiger “
, sagte […] [Leerzeichen vor Anführungszeichen.]
-> „Sei diesmal auf dem Heimweg vorsichtiger“, sagte […]
- [61%] „B-
-
Buch 4 - Teil 5
- [86%] „In den Fall, den mein Bruder untersucht, könnte eine neue Zenitbestie involviert
war
.“
-> „In den Fall, den mein Bruder untersucht, könnte eine neue Zenitbestie involviert sein.“ - [92%] Wer mit Magie umgehen konnte, war in
jeder Basis Stützpunkt
willkommen, […]
-> Wer mit Magie umgehen konnte, war in jeder Basis willkommen, […]
Oder:
-> Wer mit Magie umgehen konnte, war in jedem Basisstützpunkt willkommen, […]
Oder:
-> Wer mit Magie umgehen konnte, war in jedem Stützpunkt willkommen, […]
Buch 4 - Teil 6
- [4%] „...
”
-> „...“ [“ statt ”] - [33%] […], sie ins Herz der Gemeinschaft
zu
einzuschleusen.
-> […], sie ins Herz der Gemeinschaft einzuschleusen. - [65%] […], bei der man entweder außerhalb
und
innerhalb des Stützpunktes patrouillieren musste.
-> […], bei der man entweder außerhalb oder innerhalb des Stützpunktes patrouillieren musste.
[Andernfalls macht das entweder keinen Sinn.] - [92%] Deren blaue Augen
beobachten
die beiden und starrten nun sie ganz unverblümt an.
-> Deren blaue Augen beobachteten die beiden und starrten nun sie ganz unverblümt an. - [96%] […], antwortete Akira kurz und fuhr mit
ihrer
Arbeit fort.
-> […], antwortete Akira kurz und fuhr mit seiner Arbeit fort.
Buch 4 - Teil 7
- [28%] Na, hattest du ’nen schönen Tag?
”
, fragte […]
-> Na, hattest du ’nen schönen Tag?“, fragte […] [“ statt ”] - [31%] […], ob
es sie
wirklich ist.
-> […], ob sie es wirklich ist.
Oder:
-> […], ob es wirklich sie ist. - [33%] […], sie mit Schwertern und
Sperren
davon abzuhalten, […]
[Kann beides sein, aber ich dachte mir ich schreib’s mal auf für alle Fälle.]
-> […], sie mit Schwertern und Speeren davon abzuhalten, […] - [40%] […], hatte der pechschwarze Ritter plötzlich
aller Blicke
auf sich gezogen.
[Klingt für mich nicht ganz rund, daher:]
-> […], hatte der pechschwarze Ritter plötzlich die Blicke aller auf sich gezogen.
Buch 4 - Teil 8
- [37] „... Atomic. Sword.
”
-> „... Atomic. Sword.“ [“ statt ”] - [51%] „...
”
-> „...“ [“ statt ”] - [69%] […], sah sie […] einen Mann mit
langem pechschwarzen
Mantel stehen.
[Klingt für mich nicht ganz rund, daher:]
-> […], sah sie […] einen Mann im langen pechschwarzen Mantel stehen.
- [86%] „In den Fall, den mein Bruder untersucht, könnte eine neue Zenitbestie involviert
-
-
Buch 5 - Teil 1
- [12%] […], mehr über sie herausfinden ...
”
, fügte Kar […]
-> […], mehr über sie herausfinden ...“, fügte Kar […] [“ statt ”] - [20%] „Verdammt, das
wirst du uns heimzahlen
!“, […]
-> „Verdammt, das werden wir dir heimzahlen!“, […]
Oder:
-> „Verdammt, das wirst du uns büßen!“, […] - [70%] Das ist unverzeihlich.
”
-> Das ist unverzeihlich.“ [“ statt ”]
- [12%] […], mehr über sie herausfinden ...