Brunhild - Korrekturen
-
@Eleusis Vielen Dank für die Korrekturen. Diese werden zeitnah eingearbeitet.
Die 'Du und Sie'-Problematik werden wir im Team noch einmal prüfen und diskutieren. Vielen Dank auch an dieser Stelle für Verbesserungsvorschläge!
-
Die Änderungen wurden so weit wie möglich eingespielt
-
Band 1 - Teil 4
- [9%] - Aber selbst wenn Sigurd gewusst hätte, in welchem Ozean er sich befand, könnte er einem Kriegsschiff auf offener See nicht folgen, sodass es wenig Sinn hatte, seinen Vater um seinen Aufenthalt bitten.
-> Aber selbst wenn Sigurd gewusst hätte, in welchem Ozean er sich befand, könnte er einem Kriegsschiff auf offener See nicht folgen, sodass es wenig Sinn hatte, seinen Vater um seinen Aufenthalt zu bitten.
- [43%] - Wie ein Lichtstrahl schob sich ein silbrig-weißer Schatten zwischen Sigurd und den Drachen und stoppte dessen Bewegung.
-> Da fehlt ein Punkt am Ende.
-
@Enton Vielen Dank für die Korrekturvorschläge. Sie werden zeitnah eingepflegt.
-
@Kigeki auch vielen Dank an dich. Die Korrekturen werden zeitnah übernommen.
-
Buch 1 - Teil 4
- [Generell] Leutnant/Oberleutnant: Zu Beginn ist sie Oberleutnant Brunhild, später Leutnant Brunhild.
- [14%] Der Brigadegeneral verbrachte mehr Zeit auf
der
See alsauf
Land.
[Ich empfinde es als etwas unnatürlich, daher mein Vorschlag:]
-> Der Brigadegeneral verbrachte mehr Zeit auf See als an Land. - [15%] Du würdest nicht nur Vater, sondern auch unzählige
unschuldigen
Zivilisten mit hineinziehen.
-> Du würdest nicht nur Vater, sondern auch unzählige unschuldige Zivilisten mit hineinziehen. - [30%] „Wenn du dich sorgst, kannst du mit
zu meinem
Zimmer kommen. Es wird deine Angst lindern, wenn wir zusammen schlafen.“
[zu meinem Zimmer
könnte auch als zur Zimmertür geleiten verstanden werden. Sie will ihn ja bewusst provozieren, daher mein Vorschlag:]
„Wenn du dich sorgst, kannst du mit auf mein Zimmer kommen. Es wird deine Angst lindern, wenn wir zusammen schlafen.“ - [32%] Dann hast du die Bedeutung gewusst?
[Nur mein Bauchgefühl, aber der Satz hört sich unnatürlich an.]
-> Dann kanntest du die Bedeutung?
Oder:
-> Dann wusstest du um die Bedeutung? - [44%]
„ ...
“
-> „...“ [Leerzeichen vor den Punkten entfernen.] - [65%] „Der weiße Drache war stärker als
der schwarze Drachen
.“
-> „Der weiße Drache war stärker als der schwarze Drache.“
Oder:
-> „Der weiße Drache war stärker als die schwarzen Drachen.“ - [72%]
„ ...Brunhild
“, sprach er sie sanft an.
-> „... Brunhild“, sprach er sie sanft an. [Leerzeichen vor den Punkten dahinter verschieben.] - [84%] Er verstand, dass das ihre Art von Humor war, jedoch war ihm überhaupt nicht
zu lachen
zumute.
-> Er verstand, dass das ihre Art von Humor war, jedoch war ihm überhaupt nicht zum Lachen zumute. - [84%]
„ ...
Ich habe mir Sorgen gemacht.“,
presste er die Worte hinaus, was Brunhild ein wenig überraschte.
-> „... Ich habe mir Sorgen gemacht“, presste er die Worte hinaus, was Brunhild ein wenig überraschte. [Leerzeichen vor den Punkten und den Punkt vor dem Anführungszeichen oben entfernen.] - [90%] Er sagte: „Es ist nicht so schwer, sich zu bewegen, wenn man permanent am Tropf
hängt“ Sie
lachte dünn.
-> Er sagte: „Es ist nicht so schwer, sich zu bewegen, wenn man permanent am Tropf hängt.“ Sie lachte dünn. [Punkt.] - [92%] „Huch, ist das so? Politikerin
...Verstehe
.“
-> „Huch, ist das so? Politikerin ... Verstehe.“ [Leerzeichen vor Verstehe.] - [99%]
„ ...
Warum redest du nur ehrlich zu mir?“
-> „... Warum redest du nur ehrlich zu mir?“ [Leerzeichen vor den Punkten entfernen.] - [99%] Jedoch hatte diese Frage dieselbe Bedeutung, wie die,
die
er ausgewichen war: […]
-> Jedoch hatte diese Frage dieselbe Bedeutung, wie die, der er ausgewichen war: […]
-
@Eleusis Vielen Dank für die Vorschläge. Wir werden zeitnah die passenden Ideen und Verbesserungen einarbeiten.
-
Band 1 - Teil 5
[0%] - Die Berichte, dass ich die Drachentochter bin, sind war.
-> Die Berichte, dass ich die Drachentochter bin, sind wahr.[19%] - Diese Erfahrung hatte Brunhild am eigenen Leib gemacht, als sie damals erstmals hier ins Reich Noverland hinüberkommen war.
-> Für mich hört sich diese Version besser an: "Diese Erfahrung hatte Brunhild am eigenen Leib gemacht, als sie damals erstmals hier ins Reich Noverland hinübergekommen war."[57%] - Wenn Sachs wirklich von Brunhild verführt wurde, beschloss er, könnte er niemals mit seinen eigenen Worten konkurrieren.
-> Ich würde den Satz so formulieren: "Wenn Sachs wirklich von Brunhild verführt wurde, beschloss er, dass er niemals mit seinen eigenen Worten konkurrieren könnte."[76%] - "Ich habe nur getan, was ich als Leutnant tun musste"
-> Da fehlt ein Punkt am Ende.[76%] - "Ja ... ich hatte keine Angst"
-> Da fehlt ein Punkt am Ende.[86%] - Zumindest fiel Sigurd nichts ein, was er sagen könnte, um sie zu überzeugen, schließlich begab sich zur Erfüllung ihrer Ziele wissentlich an den Rand des Todes.
-> Zumindest fiel Sigurd nichts ein, was er sagen könnte, um sie zu überzeugen, schließlich begab sie sich zur Erfüllung ihrer Ziele wissentlich an den Rand des Todes. -
@Enton Vielen Dank für die Korrekturen. Wir werden diese zeitnah einpflegen. Den Vorschlag zu [57%] werden wir noch einmal genauer untersuchen
-
-
@Kigeki Vielen Dank für die Korrekturen. Sie werden zeitnah eingepflegt.
-
Buch 1 - Part 5
- [Generell] Es gibt einige Stellen, an denen ein Leerzeichen zwischen den Auslassungspunkten und den vorrausgehenden bzw. folgenden Satzzeichen steht:
... “
... «
„ ...
... ,
... ?
- [0%] »Ich bin von Eden
gekommen«
-> »Ich bin von Eden gekommen.« [Punkt.] - [22%] Brunhild riss eine ihrer
Schuppe
heraus und ein wenig rotes Blut floss heraus.
-> Brunhild riss eine ihrer Schuppen heraus und ein wenig rotes Blut floss heraus. - [31%] Brunhild zog indes eine
seiner
Schuppen heraus und hielt sie für alle sichtbar nach oben.
-> Brunhild zog indes eine ihrer Schuppen heraus und hielt sie für alle sichtbar nach oben.
[Da Alexei sich zuvor wieder in einen Menschen verwandelt hat, gehe ich davon aus, dass es sich um eine ihrer eigenen Schuppen handelt.] - [36%] Die
Schuppe wurde
außer Alexei allen 41 Mitgliedern gereicht.
[Der Satz hört sich seltsam an. Ich denke, jedes Mitglied kriegt eine eigene Schuppe.]
-> Allen 41 Mitgliedern außer Alexei wurde eine Schuppe gereicht. - [71%] Das
könnten
ein oder zwei Monate dauern.
-> Das könnte ein oder zwei Monate dauern. - [86%] „Ja ... ich hatte keine
Angst“.
-> „Ja ... ich hatte keine Angst.“
[„Nein ... ich hatte keine Angst.“ würde ich persönlich als natürlicher empfinden, auch wenn die Affirmation der Frage mit „Ja“ korrekt ist.] - [92%] Sogar zur Mittagszeit, zu der es normalerweise offen war, war
sie
verschlossen gewesen.
-> Sogar zur Mittagszeit, zu der es normalerweise offen war, war es verschlossen gewesen.
Oder:
-> Sogar zur Mittagszeit, zu der es normalerweise offen war, war die Tür verschlossen gewesen.
- [Generell] Es gibt einige Stellen, an denen ein Leerzeichen zwischen den Auslassungspunkten und den vorrausgehenden bzw. folgenden Satzzeichen steht:
-
@Eleusis Vielen Dank für den Hinweis und die Korrekturvorschläge. Wir werden diese zeitnah einarbeiten.
-
Buch 1 - Part 6
[11%] - "Die Regenerinnerungsfähigkeit der Menschen ist erschreckend", lachte das Mädchen sarkastisch.
-> "Die Regenerierungsfähigkeit der Menschen ist erschreckend", lachte das Mädchen sarkastisch.[11%] - Zuerst war das Wolfsmädchen verwirrt, aber nach viel Hin und Her verstand es sich gut mit den Menschen und ein glücklies Ende folgte
-> Am Ende fehlt ein Punkt.[32%] - "Ich ... bin ein solcher Dummkopf. Ich habe mich geirrt. Ich dachte, weil mir der Rang des Leutnants gegeben wurde ...wird vielleicht von mir erwartet ... Wenn ich mich mehr angestrengt hätte, vielleicht hätte ich ... ich ..."
-> Es fehlt ein Leerzeichen.[63%] - "Ich sehe Brunhild als die Tochter, die nicht geboren wurde. Ich habe sie sehr lieb würde alles für sie tun."
-> "Ich sehe Brunhild als die Tochter, die nicht geboren wurde. Ich habe sie sehr lieb und würde alles für sie tun."[74%] - Er hatte gehört, dass Siebert wegen der von Balmung verursachten Beeinträchtigung seines Sprachzentrums ziemlich langsam sprach.
-> Er hatte gehört, dass Siegbert wegen der von Balmung verursachten Beeinträchtigung seines Sprachzentrums ziemlich langsam sprach.[84%] - Egal wie beschäftigt Siebert war, es konnte nicht sein, dass er nicht für einen, nicht einmal einen halben Tag in die Hauptstadt zurückkommen konnte.
->Egal wie beschäftigt Siegbert war, es konnte nicht sein, dass er nicht für einen, nicht einmal einen halben Tag in die Hauptstadt zurückkommen konnte. -
@Enton Vielen Dank für die Korrekturen. Sie werden zeitnah eingepflegt