The Eminence in Shadow - Band 2
-
„Im Heiligtum schlummern uralte Erinnerungen und heute Nacht werden wir sie freisetzen ...“
Auf eine Einladung von Alpha hin reist Cid in das Heilige Land Lindwurm – eine heilige Stätte, in der der linke Arm des Dämons Diabolos versiegelt liegen soll. Es ist außerdem der Ort, an dem die Prüfung der Göttin stattfindet, ein Turnier, bei dem sich die Türen des Heiligtums öffnen und Herausforderer gegen die Erinnerungen uralter Krieger antreten. Doch der Kult ist tief in Lindwurm verwurzelt und hinter der Prüfung der Göttin und dem Heiligtum steckt mehr als ein simples Turnier. Hinter der Fassade aus Verschwörungen und Lügen verbirgt sich die Wahrheit über Shadow Gardens Widersacher: den Dämon Diabolos, den Helden Olivier und Aurora, die Hexe des Unheils. Auch das lang erwartete Bushin-Festival steht am Horizont und ein mysteriöser Herausforderer mischt sich unter die Teilnehmer. Wer könnte er bloß sein und woher stammt nur seine Macht?
Dieser Thread ist nur zur Diskussion des Bandes gedacht. Verbesserungsvorschläge bitte in den dazugehörigen Thread posten.
-
-
Irgendwie macht mir die LN deutlich mehr Spaß als der Anime. Vom Pacing her ist der Anime super adaptiert und skipped eigentlich fast nichts, aber irgendwie deckt sich der Anime nicht immer so ganz mit dem was ich mir beim lesen vorstelle :')
Band 2 hat mir jedenfalls wieder viel Spaß gemacht und war auch spannend zu lesen gegen Ende. Und das beste, ich kann nahtlos mit Band 3 loslegen da ich etwas hinterher hing und Band 2 erst gestern beendet habe xD
-
Der Name bzw. die Übersetzung von „Dumme Ridiot“ gefällt mir garnicht. Hierbei besteht kein Bezug zur Art seines Charakters wie bei den anderen Namen. Er ist nicht dumm, er ist einfach nur ein Arsch. Mir als Laie erscheint die englische Übersetzung „Perv Asshat“ doch wesentlich passender und näher am Original „ドエム・ケツハット“ zu sein.
Bisher war ich von den Übersetzungen der eher unkonventionellen Namen der Serie positiv überrascht. Ich denke es ist oft ein schwere Aufgabe dafür Übersetzungen zu finden, die sowohl dem Humor als auch der Bedeutung gerecht werden. Kar Toffel und Lu Latsch sind wunderbare Beispiele, die Namen sind sowohl witzig als auch passend zum jeweiligen Charakter. Kar Toffel ist klein und stemmig und er muss gelegentlich seiner Familie auf dem Feld helfen. (Langer) Lu Latsch spiegelt ebenfalls seine körperliche Statur und seine Art mit „viel gelaber und nichts dahinter“ wieder. Auch Norma Lertyp gefällt mir gut. „Dumme Ridiot“ hingegen wirkt auf mich als wollte man den Namen mit der Übersetzung etwas entschärfen, allerdings lebt die Serie von krassem Humor. Sie wird niemals das Siegel „pädagogisch wertvoll“ erhalten und ich halte es für sinnvoller stattdessen eher in den krassen Humor hineinzulehnen. Dahingehend würde ich mir einen angemesseneren und treffenderen Namen wünschen.
Ich war mir nicht ganz sicher ob ich das hier oder bei den Korrekturvorschlägen schreiben soll aber es ist eigentlich kein Korrekturvorschlag sondern schlichtweg meine Meinung. Es würde mich auch intressieren was Andere darüber denken, vllt. geht es ja nur mir so.